Discussion:
vaker doodgeschoten worden
Add Reply
Louis Zwager
2017-11-13 08:34:13 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Een paar weken geleden zag ik de volgende kop in de Volkskrant:

"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"

De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die hadden
makkelijk omgedraaid kunnen worden.
Van Bakel
2017-11-13 08:42:47 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Louis Zwager
"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"
De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die hadden
makkelijk omgedraaid kunnen worden.
"Honden worden tegenwoordig vaker gecastreerd dan vroeger." Toch wordt
elke hond maar één keer gecastreerd.
Maarten van Tilburg
2017-11-13 11:04:21 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Louis Zwager
"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"
De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die hadden
makkelijk omgedraaid kunnen worden.
Verwisseld bedoel je waarschijnlijk. Inderdaad, misschien was dat meer
naar de werkelijkheid. Maar veel maakt dat niet uit, want dan stel ik de
vraag: vaker dan WAT?
Pee Retinee
2017-11-13 11:39:05 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Louis Zwager
"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"
De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die
hadden makkelijk omgedraaid kunnen worden.
Verwisseld bedoel je waarschijnlijk.
Dat is hier hetzelfde: met "omdraaien" wordt hier uiteraard niet
gedoeld op het achterstevoren spellen van de woorden.
Post by Maarten van Tilburg
Inderdaad, misschien was dat meer naar de werkelijkheid. Maar
veel maakt dat niet uit, want dan stel ik de vraag: vaker dan WAT?
Dan voorheen. Dan anders. Dan (statistich) gebruikelijk. Enz.

Ik vraag me trouwens af hoeveel Braziliaanse nieuwgroepen jij
volgt, zo die al bestaan.

|PR|
Maarten van Tilburg
2017-11-13 12:29:35 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Louis Zwager
"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"
De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die
hadden makkelijk omgedraaid kunnen worden.
Verwisseld bedoel je waarschijnlijk.
Dat is hier hetzelfde: met "omdraaien" wordt hier uiteraard niet
gedoeld op het achterstevoren spellen van de woorden.
Ik begrijp het uiteraard wel, maar het leek me minder juist.
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Inderdaad, misschien was dat meer naar de werkelijkheid. Maar
veel maakt dat niet uit, want dan stel ik de vraag: vaker dan WAT?
Dan voorheen. Dan anders. Dan (statistich) gebruikelijk. Enz.
Als dat bedoeld zou zijn (dat zal in het artikel staan, dat heb ik niet
gelezen) betwijfel ik de juistheid.
Post by Pee Retinee
Ik vraag me trouwens af hoeveel Braziliaanse nieuwgroepen jij
volgt, zo die al bestaan.
Nul. Faceboek heeft wel een aantal groepen over Brazilie, en een stuk of
drie daarvan volg ik. Tot een jaar of twee geleden was ik moderator van
het Brazilieforum, een forum dus, geen usenet. Maar ook die gaan ten
onder aan de vernieuwingsdrang en korte aandachtsspanne, of, nog erger,
aan de trollen en ruziezoekers.
Pee Retinee
2017-11-13 12:52:53 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Pee Retinee
Ik vraag me trouwens af hoeveel Braziliaanse nieuwgroepen jij
volgt, zo die al bestaan.
Nul. Faceboek heeft wel een aantal groepen over Brazilie, en een stuk of
drie daarvan volg ik. Tot een jaar of twee geleden was ik moderator van
het Brazilieforum, een forum dus, geen usenet.
Ik vroeg het me af vanwege "escreveu" en "Content-language: pt-BR".
Maar ik vermoed nu dat je Thunderbird ook voor e-mail gebruikt, en
daarvoor is TB een draak, net als andere software die denkt mail en
news over één kam te kunnen scheren. Anders gezegd: je kunt ze niet
zo configureren dat ze voor mail hiervoor andere instellingen krijgen
dan voor news.

|PR|
Maarten van Tilburg
2017-11-13 13:30:57 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Pee Retinee
Ik vraag me trouwens af hoeveel Braziliaanse nieuwgroepen jij
volgt, zo die al bestaan.
Nul. Faceboek heeft wel een aantal groepen over Brazilie, en een stuk of
drie daarvan volg ik. Tot een jaar of twee geleden was ik moderator van
het Brazilieforum, een forum dus, geen usenet.
Ik vroeg het me af vanwege "escreveu" en "Content-language: pt-BR".
Maar ik vermoed nu dat je Thunderbird ook voor e-mail gebruikt, en
daarvoor is TB een draak, net als andere software die denkt mail en
news over één kam te kunnen scheren. Anders gezegd: je kunt ze niet
zo configureren dat ze voor mail hiervoor andere instellingen krijgen
dan voor news.
Het enige bezwaar zou kunnen zijn dat Thunderbird geen voorziening lijkt
te hebben om die aanhef te wijzigen. Of de taal. Waarom dat voor e-mail
en usenet verschillend zou moeten zijn zie ik niet helemaal.

Verder is het maar waar je aan gewend bent denk ik. Ik werk al meer dan
tien jaar met Thunderbird en het bevalt me. Inderdaad, ook voor e-mail
want yahoo kent verder alleen een webinterface die telkens weer
verassingen heeft (niet elke verandering is een verbetering).

Tja, ik woon sinds 2005 in Brazilie, en daar is alles in het Portugees.
Ook dat went. En alhoewel de politiek en ander gedoe in Nederland mij
steeds minder interesseert, probeer ik daar toch wel enige voeling mee
te houden. Via deze weg bijvoorbeeld.
Pee Retinee
2017-11-13 17:44:41 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Pee Retinee
Ik vraag me trouwens af hoeveel Braziliaanse nieuwgroepen jij
volgt, zo die al bestaan.
Nul. Faceboek heeft wel een aantal groepen over Brazilie, en een stuk of
drie daarvan volg ik. Tot een jaar of twee geleden was ik moderator van
het Brazilieforum, een forum dus, geen usenet.
Ik vroeg het me af vanwege "escreveu" en "Content-language: pt-BR".
Maar ik vermoed nu dat je Thunderbird ook voor e-mail gebruikt, en
daarvoor is TB een draak, net als andere software die denkt mail en
news over één kam te kunnen scheren. Anders gezegd: je kunt ze niet
zo configureren dat ze voor mail hiervoor andere instellingen krijgen
dan voor news.
Het enige bezwaar zou kunnen zijn dat Thunderbird geen voorziening lijkt
te hebben om die aanhef te wijzigen.
Die heeft TB wel degelijk. In de NL versie:
Extra / Opties / Geavanceerd / Configuratie-editor
Verander in de volgende items 'escreveu' in 'wrote':
mailnews.reply_header_authorwrote
mailnews.reply_header_authorwroteondate
mailnews.reply_header_authorwrotesingle
mailnews.reply_header_locale
Post by Maarten van Tilburg
Of de taal.
Daar heb ik nog geen configuratie-item voor gevonden.
Post by Maarten van Tilburg
Waarom dat voor e-mail en usenet verschillend zou moeten zijn zie ik
niet helemaal.
Ik denk dat voor de meeste mensen het gros van hun e-mail in de
eigen taal is. Daar zou jij dus 'escreveu' willen gebruiken.
Usenet is echter veel meer internationaal georiententeerd, ook
al zijn er nationale hiërarchieën. Daar zou je dus de standaard
conventie 'wrote' willen gebruiken.
Helaas kun je dit niet voor mail en news apart configureren,
laat staan per hiërarchie.
Post by Maarten van Tilburg
Verder is het maar waar je aan gewend bent denk ik.
Als mensen "iets gewend zijn" is het nog maar de vraag of ze
zich er ook van bewust zijn. Specifiek op Usenet bewust van
de internationale context. Ik zie het al voor me dat iedereen
op elke nieuwsgroep in de eigen taal gaat posten...
Post by Maarten van Tilburg
Ik werk al meer dan tien jaar met Thunderbird en het bevalt me.
Inderdaad, ook voor e-mail want yahoo kent verder alleen een
webinterface die telkens weer verassingen heeft (niet elke
verandering is een verbetering).
Ik gebruik TB niet voor e-mail, want dat is een drama. En ik
ben gestopt met updaten, want het werd alleen maar slechter.
Post by Maarten van Tilburg
Tja, ik woon sinds 2005 in Brazilie, en daar is alles in het Portugees.
Portugees? Of Braziliaans? ;-)

|PR|
Maarten van Tilburg
2017-11-13 18:36:19 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Pee Retinee
Ik vraag me trouwens af hoeveel Braziliaanse nieuwgroepen jij
volgt, zo die al bestaan.
Nul. Faceboek heeft wel een aantal groepen over Brazilie, en een stuk of
drie daarvan volg ik. Tot een jaar of twee geleden was ik moderator van
het Brazilieforum, een forum dus, geen usenet.
Ik vroeg het me af vanwege "escreveu" en "Content-language: pt-BR".
Maar ik vermoed nu dat je Thunderbird ook voor e-mail gebruikt, en
daarvoor is TB een draak, net als andere software die denkt mail en
news over één kam te kunnen scheren. Anders gezegd: je kunt ze niet
zo configureren dat ze voor mail hiervoor andere instellingen krijgen
dan voor news.
Het enige bezwaar zou kunnen zijn dat Thunderbird geen voorziening lijkt
te hebben om die aanhef te wijzigen.
Extra / Opties / Geavanceerd / Configuratie-editor
mailnews.reply_header_authorwroteondate
mailnews.reply_header_authorwrotesingle
mailnews.reply_header_locale
Ik kan zoekn tot ik een ons weeg, maar ik zie hem niet in mijn versie.
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Of de taal.
Daar heb ik nog geen configuratie-item voor gevonden.
Post by Maarten van Tilburg
Waarom dat voor e-mail en usenet verschillend zou moeten zijn zie ik
niet helemaal.
Ik denk dat voor de meeste mensen het gros van hun e-mail in de
eigen taal is. Daar zou jij dus 'escreveu' willen gebruiken.
Als ik antwoord op een Nederlandssprekende wil ik dat in e-mmail best
handmatig veranderen als dat zou storen. Maar eerlijk gezegd heb ik daar
nooit klachten over gehoord.
Post by Pee Retinee
Usenet is echter veel meer internationaal georiententeerd, ook
al zijn er nationale hiërarchieën. Daar zou je dus de standaard
conventie 'wrote' willen gebruiken.
Daar is hier in Nl.taal ook eindeloos over gezeurd hoor. Maar
uiteindelijk lees je er gewoon overheen, ik tenminste wel.
Post by Pee Retinee
Helaas kun je dit niet voor mail en news apart configureren,
laat staan per hiërarchie.
Je kan niet alles willen, als je al die toetsers en bellen gaat
implementeren voor een relatief klein probleempje wordt het vanzelf
bloatware.
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Verder is het maar waar je aan gewend bent denk ik.
Als mensen "iets gewend zijn" is het nog maar de vraag of ze
zich er ook van bewust zijn. Specifiek op Usenet bewust van
de internationale context. Ik zie het al voor me dat iedereen
op elke nieuwsgroep in de eigen taal gaat posten...
Vroeger was dat inderdaad ondenkbaar. Nu vertaalprogramma´s steeds beter
worden kon die tijd wel eens dichterbij komen (als usenet dan nog
bestaat natuurlijk). Niet iedereen spreekt, laat staan schrijft,
behoorlijk Engels als zijn er tal van Nederlanders die denken van wel.

En in MIJN internationale omgeving al helemaal. Op usenet en facebook
kan ik in voorkomende gevallen goed wegkomen met Engels (je leert ook
wel bij na de middelbare school) maar veel Romaanstaligen kunnen dat
absoluut niet. Maar op FB (en ik speel daar een paar spellen in
internationale omgeving) heb ik best vaak google translate nodig.
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Ik werk al meer dan tien jaar met Thunderbird en het bevalt me.
Inderdaad, ook voor e-mail want yahoo kent verder alleen een
webinterface die telkens weer verassingen heeft (niet elke
verandering is een verbetering).
Ik gebruik TB niet voor e-mail, want dat is een drama. En ik
ben gestopt met updaten, want het werd alleen maar slechter.
De aanmeldings en configuratiestappen zijn een stuk eenvoudiger geworden
o.a. Het probleem waar ik niet zelden tegenaan loop is dat yahoo zijn
IMAP/SMTP server iets doet wat niet moet, of het helemaal niet doet. Je
krijgt dan rare meldingen als dat het wachtwoord zou zijn verlopen, wat
vaak onjuist is. Dan moet je even naar de webinterface om dat op te
lossen. Maar dat is dus niet zozeer een falen van TB.
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Tja, ik woon sinds 2005 in Brazilie, en daar is alles in het Portugees.
Portugees? Of Braziliaans? ;-)
Braziliaans Portugees. Met name de uitspraak is behoorlijk anders. Ik
kende behoorlijk wat Portugees van Portugal, maar ik was in totale
verwarring toen na de eerste hotelnacht in Rio het kamermeisje mij
begroette met Bom Dsjiaa. Ik heb daarna met het nieuwsprogramma op de TV
(Jornal da Noite) zitten oefenen op de uitspraak van verschillende
woorden. Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Pee Retinee
2017-11-14 09:44:26 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Extra / Opties / Geavanceerd / Configuratie-editor
...
Ik kan zoeken tot ik een ons weeg, maar ik zie hem
niet in mijn versie.
Is nu wel volledig OT geworden, dus mail gestuurd.

|PR|
Pee Retinee
2017-11-17 08:44:39 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Extra / Opties / Geavanceerd / Configuratie-editor
...
Ik kan zoeken tot ik een ons weeg, maar ik zie hem
niet in mijn versie.
Is nu wel volledig OT geworden, dus mail gestuurd.
Geen reactie. Ook hier niks. Dan houdt het op.

|PR|
Maarten van Tilburg
2017-11-17 10:40:40 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Extra / Opties / Geavanceerd / Configuratie-editor
...
Ik kan zoeken tot ik een ons weeg, maar ik zie hem
niet in mijn versie.
Is nu wel volledig OT geworden, dus mail gestuurd.
Geen reactie. Ook hier niks. Dan houdt het op.
Sorry, ik wist niet dat het de bedoeling was nog te reageren.
Bedankt voor je moeite.
Ruud Harmsen
2017-11-15 08:09:45 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
En in MIJN internationale omgeving al helemaal. Op usenet en facebook
kan ik in voorkomende gevallen goed wegkomen met Engels (je leert ook
wel bij na de middelbare school) maar veel Romaanstaligen kunnen dat
absoluut niet.
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/afnliait.htm
Post by Maarten van Tilburg
Maar op FB (en ik speel daar een paar spellen in
internationale omgeving) heb ik best vaak google translate nodig.
DeepL is een stuk beter (maar ook niet perfect):
http://rudhar.com/lingtics/machtrns/ia01.htm . Maar DeepL doet nog
geen Portugees.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-15 11:33:51 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
En in MIJN internationale omgeving al helemaal. Op usenet en facebook
kan ik in voorkomende gevallen goed wegkomen met Engels (je leert ook
wel bij na de middelbare school) maar veel Romaanstaligen kunnen dat
absoluut niet.
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/afnliait.htm
Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die interlingua spreekt. Buiten
jou dan, dus dat schiet niet op.
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar op FB (en ik speel daar een paar spellen in
internationale omgeving) heb ik best vaak google translate nodig.
http://rudhar.com/lingtics/machtrns/ia01.htm . Maar DeepL doet nog
geen Portugees.
Dus dat is niet "beter"
Ruud Harmsen
2017-11-16 09:47:48 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Wed, 15 Nov 2017 09:33:51 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
En in MIJN internationale omgeving al helemaal. Op usenet en facebook
kan ik in voorkomende gevallen goed wegkomen met Engels (je leert ook
wel bij na de middelbare school) maar veel Romaanstaligen kunnen dat
absoluut niet.
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/afnliait.htm
Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die interlingua spreekt. Buiten
jou dan, dus dat schiet niet op.
Tegenkomen is inderdaad lastig, hoewel er op Facebook best veel zijn
(waaronder ook opvallend veel Brazilianen).
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar op FB (en ik speel daar een paar spellen in
internationale omgeving) heb ik best vaak google translate nodig.
http://rudhar.com/lingtics/machtrns/ia01.htm . Maar DeepL doet nog
geen Portugees.
Dus dat is niet "beter"
Wel beter dan GT voor de wel-ondersteunde talen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-16 11:37:11 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:33:51 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
En in MIJN internationale omgeving al helemaal. Op usenet en facebook
kan ik in voorkomende gevallen goed wegkomen met Engels (je leert ook
wel bij na de middelbare school) maar veel Romaanstaligen kunnen dat
absoluut niet.
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/afnliait.htm
Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die interlingua spreekt. Buiten
jou dan, dus dat schiet niet op.
Tegenkomen is inderdaad lastig, hoewel er op Facebook best veel zijn
(waaronder ook opvallend veel Brazilianen).
Dat is relatief. Enkele tientallen? Dat is op een bevolking van bijna
200 miljoen niet echt veel natuurlijk.

Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten. Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.

En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Ruud Harmsen
2017-11-17 07:31:32 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/afnliait.htm
Ik moet de eerste persoon nog tegenkomen die interlingua spreekt. Buiten
jou dan, dus dat schiet niet op.
Tegenkomen is inderdaad lastig, hoewel er op Facebook best veel zijn
(waaronder ook opvallend veel Brazilianen).
Thu, 16 Nov 2017 09:37:11 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Dat is relatief. Enkele tientallen? Dat is op een bevolking van bijna
200 miljoen niet echt veel natuurlijk.
Actieve en passieve kennis is bij Interlingua erg assymmetrisch. Toen
ik dat eerder zei werd ik erom uitgelachen omdat sommigen dat totaal
niet begrepen. Toen heb ik het maar uitgelegd:
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/actipass.htm
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
Niet zo vreemd: de woordenschat is samengesteld op basis van:
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees

Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-17 07:33:13 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Portugese zinnen kun je vaak vrijwel letterlijk een op een in het
Interlingua omzetten, zoals blijkt uit de spaarzame voorbeelden in die
combi op mijn site:
http://rudhar.com/technica/enrslvnt/pt.htm
http://rudhar.com/technica/enrslvnt/ia.htm

http://rudhar.com/etymolog/aoionon/pt.stm
http://rudhar.com/etymolog/aoionon/ia.stm

http://tempocontado.blogspot.nl/2015/04/cartas-de-amor.html
http://rudhar.com/JRdC/blogtrad/2015-04-cartas-de-amor.html

http://rudhar.com/fonetics/nomesz/nomes-pt.stm
http://rudhar.com/fonetics/nomesz/nomes-ia.stm

http://rudhar.com/gold/pt/watevalu.stm
http://rudhar.com/gold/ia/watevalu.stm

http://rudhar.com/musica/sorrissa/pt.htm
http://rudhar.com/musica/sorrissa/ia.htm
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-17 10:48:15 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:48:12 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 08:48:15 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Dan vind ik Interlingua een foute naam.
Tja, ik heb m’n ook niet bedacht. Er is ook een vertaal- en
opleidingsbedrijf met die naam dat niks met de taal te maken heeft.
Post by Maarten van Tilburg
Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
De bedoeling was de gemeenschappelijke woordenschat van de westerse
cultuur te benutten, en een eenvoudige voorzetting te zijn van
hedendaags Latijn, inclusief de Latijns-Griekse cultuur.
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:45:24 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 08:48:15 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
De spelling vind ik niet moeilijk. De grammatica wel: estar of ser, ik
weet hoe het werkt maar doe het toch vaak fout, imperfeito of
perfeito, idem, indicativo of conjunctivo, idem. Ik kan dat gewoon
nooit perfect leren, dus ik zal altijd een kluns blijven als in die
taal schrijf en dat wil ik niet.
pe
2017-11-18 16:53:44 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
--
👾 pe 👾
Van Bakel
2017-11-18 17:57:10 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Kijk nou uit, dadelijk loopt hij kwaad weg.
Rein
2017-11-18 22:46:54 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Van Bakel
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Kijk nou uit, dadelijk loopt hij kwaad weg.
"Niet stoken, Rein." (VB)
--
<
Ruud Harmsen
2017-11-20 08:57:27 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Van Bakel
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Kijk nou uit, dadelijk loopt hij kwaad weg.
Nee hoor, ik weet best, en erken ook, dat er op
Interlingua-conferenties slechts rond de 20 of 30 mensen komen
(tegenover Esperanto dat hele sporthallen, zalen en conferentieoorden
weet vol te trekken), dat de grootste Facebookgroep nu 762 leden heeft
(nee, er is er nog een met rond de 2000, maar daarin gebeurt
nauwelijks iets), waarin uiteraard volgens de gebruikelijke
20-80-regel of 5-95-regel slechts een minderheid actief is, en aan de
namen te zien (sommige totaal onbekend) er ook wel eens mensen zich in
een gekke bui hebben ingeschreven en er verder niks mee doen.

Waar heb je dat niet?

Verder maak ik nog steeds regelmatig mee dat mensen niks met
Interlingua hebben en er ook niks mee (willen) krijgen, maar het toch
moeiteloos blijken te kunnen lezen. Maar er zijn ook die vertellen dat
niet te kunnen of heel moeilijk te vinden. Het varieert.

Zo laatst met de kijkcijferhit (ca. 1000 keer gelezen in een paar
dagen) http://rudhar.com/lingtics/machtrns/ia01.htm over machinaal
vertalen. (Conclusie: nu toch zo goed dat het wel bruikbaar is, maar
het blijft een hoop werk.)
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-20 09:08:46 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by pe
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Kijk nou uit, dadelijk loopt hij kwaad weg.
Nee hoor
Jij niet, Maarten.

<knip kunsttalen>
Post by Ruud Harmsen
Zo laatst met de kijkcijferhit (ca. 1000 keer gelezen in een paar
dagen) http://rudhar.com/lingtics/machtrns/ia01.htm over machinaal
vertalen. (Conclusie: nu toch zo goed dat het wel bruikbaar is, maar
het blijft een hoop werk.)
De resultaten die ik heb gezien van vertaalprogramma's, waren
waardeloos. Het was niet veel meer dan zoeken en vervangen, zonder
enig grammaticaal benul.
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:34:22 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Zo laatst met de kijkcijferhit (ca. 1000 keer gelezen in een paar
dagen) http://rudhar.com/lingtics/machtrns/ia01.htm over machinaal
vertalen. (Conclusie: nu toch zo goed dat het wel bruikbaar is, maar
het blijft een hoop werk.)
De resultaten die ik heb gezien van vertaalprogramma's, waren
waardeloos. Het was niet veel meer dan zoeken en vervangen, zonder
enig grammaticaal benul.
Dan heb je het enkele maanden terug geïntroduceerde DeepL duidelijk
nog niet aan het werk gezien. Ik keek zelf naar combi's met
Nederlands, Engels en Duits. De resultaten zijn werkelijk verbluffend
goed. Vrjwel alle doelzinnen zijn grammaticaal. Perfect zijn de
vetalingen nog steeds niet, soms begrijpt hij idioom uit de doeltaal
verkeerd, kiest bij ambiguë constructies net de verkeerde
interpretatie, specialistische terminologie is niet altijd optimaal.
Formulereingen kunnen vaak soepeler en fraaier. Maar toch.

Ik gebruik DeepL sinds kort zelf om eigen stukjes naar het Engels of
Duits te vertalen, en dat is echt sneller, en vooral minder moeizaam,
dan ik op eigen kracht zou kunnen. Maar ja, naar een niet-moedertaal
vertalen moet je ook eigenlijk niet doen of willen.

Maar ik doe wel altijd tweetalige postediting, waarbij ik ook flink
verander, keihard het DeepL-resultaat publiceren zit er niet in. Zal
er ook nooit inzitten en dat hoeft ook niet.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-18 21:24:22 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
pe
2017-11-19 09:10:32 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je? En in welke
leeftijdskategorie zou je ze zoeken?
--
👾 pe 👾
Izak van Langevelde
2017-11-19 09:42:51 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed
uit de voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het
schrijft, is hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels - Frans - Italiaans - Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I.
is voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in
cognitieve zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk begrijp, heb ik geen overdadige moeite
met I. Maar voor die tijd denk ik dat het veel moeilijker zou zijn.
Er zitten wel heel weinig Germaanse dingen in. Esperanto heeft daar
ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat,
maar ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later
Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
--
Grinnikend door het leven...
Pee Retinee
2017-11-19 09:56:31 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/dossiers/taalrecords/de-meest-gesproken-kunsttaal
"Publicatiedatum: 01-04-2015"...

|PR|
Izak van Langevelde
2017-11-19 10:20:26 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
Wat leuk, telt 'ie ook 'ns mee...
--
Grinnikend door het leven...
joh
2017-11-19 11:48:57 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Izak van Langevelde
Post by Pee Retinee
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
Wat leuk, telt 'ie ook 'ns mee...
Ook in dat kader is de interessantere vraag wellicht hoeveel Interlingua luisteraars er zijn.
Post by Izak van Langevelde
--
Grinnikend door het leven...
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:35:06 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by joh
Ook in dat kader is de interessantere vraag wellicht hoeveel Interlingua luisteraars er zijn.
Die het kunnen of die het doen?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2017-11-19 20:30:02 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/dossiers/taalrecords/de-meest-gesproken-kunsttaal
"Publicatiedatum: 01-04-2015"...
|PR|
Bron Verenigde Naties, dus daar zit ook weer een paar jaar vertraging in...
Intussen zijn er weer een paar gestorven... En hoeveel van die ouwetjes
kunnen het echt spreken?
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:40:12 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Bron Verenigde Naties, dus daar zit ook weer een paar jaar vertraging in...
Intussen zijn er weer een paar gestorven... En hoeveel van die ouwetjes
kunnen het echt spreken?
Varieert heel erg. Ingvar Stenström wordt volgend jaar 90, heeft een
oogprobleem waardoor hij niet meer kan lezen (hij ziet alles, behalve
rond de gele vlek, wat toch wel heel lastig is), en weet lange
interessante voordrachten en cursussen te houden, in perfect
Interlingua, noodgedwongen uit z'n hoofd, een enkele maal gesouffleerd
door iemand die z'n aantekeningen vooraf heeft doorgenomen.

Ook andere 80-ers spreken het erg goed. Weer anderen minder. Op een
conferentie is het de algemene voertaal en er wordt heel wat
afgekletst.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:11:01 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Sun, 19 Nov 2017 10:56:31 +0100: Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/dossiers/taalrecords/de-meest-gesproken-kunsttaal
"Publicatiedatum: 01-04-2015"...
Aardig van ze om dat zo te schatten, maar als je kijkt naar mensen die
er echt iets mee doen (bijv. wel eens iets posten in een forum, een
blog bijhouden, wel eens echt in de taal met iemand praten), dan lijkt
die 250 me al aan de hoge kant. Als je kijkt naar "wel eens van
gehoord, heb wel eens iets gelezen en dat lukte verbazend goed", dan
kan dat getal van 1000 realistisch zijn.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:23:00 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Sun, 19 Nov 2017 10:56:31 +0100: Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/dossiers/taalrecords/de-meest-gesproken-kunsttaal
"Publicatiedatum: 01-04-2015"...
Als het criterium is: "schrijft regelmatig in een tijdschrift of
website, of maakt er gedichten in, of vertaalt actief
wereldliteratuur", dan kom ik actueel op vijf personen wereldwijd:

Thomas Breinstrup (schrijft bijna in z'n eentje elke twee maanden
Panorama de Interlingua vol, al sinds 1988), Cláudio Rinaldi
(Braziliaan die regelmatig het internettijdschrift Almanac
publiceert), Rodrigo Mallmann Guerra (Braziliaan die onder andere
Alice in Wonderland vertaald heeft of er nog mee bezig is; doet ook
veel aan software), Kenneth Platter alias Marcus Scriptor (Zweed van
Fins-Poolse afkomst; schrijft gedichten, maakt Youtube-videos, schijft
verhalen), en ikzelf (schrijft toenemend deel van websitestukjes in
het Interlinga: http://rudhar.com/rss/rssinga.xml ,
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/ .

Weinig, inderdaad, het is niet niet anders. Inclusief overleden en
inmiddels minder actieve mensen is het wel wat meer:
rudhar.com/ia#Libros
rudhar.com/ia#Blogs
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:26:43 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Sun, 19 Nov 2017 10:56:31 +0100: Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Inclusief RH zijn het er tussen 251 en 1001.
https://onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/dossiers/taalrecords/de-meest-gesproken-kunsttaal
"Publicatiedatum: 01-04-2015"...
Als het criterium is: "schrijft regelmatig in een tijdschrift of
website, of maakt er gedichten in, of vertaalt actief
Thomas Breinstrup (schrijft bijna in z'n eentje elke twee maanden
Panorama de Interlingua vol, al sinds 1988), Cláudio Rinaldi
(Braziliaan die regelmatig het internettijdschrift Almanac
publiceert), Rodrigo Mallmann Guerra (Braziliaan die onder andere
Alice in Wonderland vertaald heeft of er nog mee bezig is; doet ook
veel aan software), Kenneth Platter alias Marcus Scriptor (Zweed van
Fins-Poolse afkomst; schrijft gedichten, maakt Youtube-videos, schijft
verhalen), en ikzelf (schrijft toenemend deel van websitestukjes in
het Interlinga: http://rudhar.com/rss/rssinga.xml ,
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/ .
Ups, ik vergeet Alberto Mardegan, Italiaan woonachtig in Finland,
later Rusland, maakt videos met overdenkingen in het Interlingua
(vervolg van serie in het Italiaans):


Schreef eerder ook veel blogs. Heeft ooit z'n wiskunde-dissertatie in
het Interlngua gemaakt (of vertaald?)
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:07:10 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Izak van Langevelde
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je?
Inclusief RH?
Dan wordt het dus 201.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-19 12:59:33 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je? En in welke
leeftijdskategorie zou je ze zoeken?
Misschien dat het jou bijzonder interesseert, maar mij niet. Waarom zou
ik daarover iets moeten denken? Als ik dat zou willen weten vraag ik het
gewoon, aan Ruud. Wel zo netjes, in plaats van iets te suggereren.

Maar goed. Ik maakte dus een opmerking over de naamgeving van de taal.
En het doel. Kan je daar een bijdrage aan leveren anders dan dit, graag.
Maarten van Tilburg
2017-11-19 21:15:09 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je? En in welke
leeftijdskategorie zou je ze zoeken?
Misschien dat het jou bijzonder interesseert, maar mij niet. Waarom zou
ik daarover iets moeten denken? Als ik dat zou willen weten vraag ik het
gewoon, aan Ruud. Wel zo netjes, in plaats van iets te suggereren.
Laat ik dit nog iets verder proberen uit te diepen, al is het natuurlijk
ongehoord dat ik op mijn eigen bericht reageer. Maar ja, jij doet het niet.

Heb je wel eens gehoord van hobbies? Er zijn mensen die die onbetaalde
vrijetijdsbesteding behoorlijk serieus nemen, maar daarom nog niet
zitten te vissen naar waardering van de omstanders etc. Goed ik weet het
RH propageert dat interlingua behoorlijk, alsof het heel wat is. Dat is
dus heel sterk overdreven, en dat weet hij vast zelf ook wel. Gewoon een
taalexperiment door amateur-taalkundigen, en dan nog beperkt tot
West_Europa ook zoals nu blijkt.

Waarom daar zo tegenaan geschopt?

Die vraag stel ik, met name omdat iemand hier een jaar of 20 geleden
begon met experimenteren op het gebied van spelling. Ik vond dat gewoon
interessant, al zou ik er zelf niet aan beginnen. De meeste meelezers
verwierpen het naar de prullebak meen ik me te herinneren, er waren er
een paar die zich er aan ergenden, en één vond het een misdad. Je weet
vast wel wie.

Maar pe heb ik niet in het huilende koor gehoord, toen.

Toen werd de leeftijd er natuurlijk ook nog niet bijgehaald als
zwaarwegend argument. Net alsof bejaarden (ben ik ook hoor) niet alleen
afgeschreven zijn maar ook niet meer behoorlijk kunnen denken, dan wel
een biijdrage leveren. Vreemd. want ik denk dat we van ongeveer dezelfde
leeftijd zijn, dus de aftakeling zal ook jou treffen. Zijn we dan
mindere mensen, vraag ik dan?
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed. Ik maakte dus een opmerking over de naamgeving van de taal.
En het doel. Kan je daar een bijdrage aan leveren anders dan dit, graag.
Het was volgens mij heel eenvoudig geweest op deze vraag een antwoord te
geven ZONDER verwijzing naar leeftijd. Dat heeft er namelijk hoegenaamd
niets mee te maken. Het aantal sprekers van een dode kunsttaal is ook
niet echt interessant als argument. Het ging mij om de vraag in hoeverre
deze taal (en esperanto, al eerder in deze groep behandeld meen ik me te
herinneren) zou kunnen voldoen als tussentaal tussen twee uiteenlopende
taalgroepen. En wat er dan voor nodig zou zijn een elementen die
iedereen makkelijk zou begrijpen. Waarschijnlijk bestaat dat niet, een
utopie. Dat is dan het korte antwoord als je geen moeite wilt doen.
pe
2017-11-19 21:31:37 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je? En in welke
leeftijdskategorie zou je ze zoeken?
Misschien dat het jou bijzonder interesseert, maar mij niet. Waarom zou
ik daarover iets moeten denken? Als ik dat zou willen weten vraag ik het
gewoon, aan Ruud. Wel zo netjes, in plaats van iets te suggereren.
Laat ik dit nog iets verder proberen uit te diepen, al is het natuurlijk
ongehoord dat ik op mijn eigen bericht reageer. Maar ja, jij doet het niet.
Heb je wel eens gehoord van hobbies? Er zijn mensen die die onbetaalde
vrijetijdsbesteding behoorlijk serieus nemen, maar daarom nog niet
zitten te vissen naar waardering van de omstanders etc. Goed ik weet het
RH propageert dat interlingua behoorlijk, alsof het heel wat is. Dat is
dus heel sterk overdreven, en dat weet hij vast zelf ook wel. Gewoon een
taalexperiment door amateur-taalkundigen, en dan nog beperkt tot
West_Europa ook zoals nu blijkt.
Waarom daar zo tegenaan geschopt?
Die vraag stel ik, met name omdat iemand hier een jaar of 20 geleden
begon met experimenteren op het gebied van spelling. Ik vond dat gewoon
interessant, al zou ik er zelf niet aan beginnen. De meeste meelezers
verwierpen het naar de prullebak meen ik me te herinneren, er waren er
een paar die zich er aan ergenden, en één vond het een misdad. Je weet
vast wel wie.
Maar pe heb ik niet in het huilende koor gehoord, toen.
Toen werd de leeftijd er natuurlijk ook nog niet bijgehaald als
zwaarwegend argument. Net alsof bejaarden (ben ik ook hoor) niet alleen
afgeschreven zijn maar ook niet meer behoorlijk kunnen denken, dan wel
een biijdrage leveren. Vreemd. want ik denk dat we van ongeveer dezelfde
leeftijd zijn, dus de aftakeling zal ook jou treffen. Zijn we dan
mindere mensen, vraag ik dan?
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed. Ik maakte dus een opmerking over de naamgeving van de taal.
En het doel. Kan je daar een bijdrage aan leveren anders dan dit, graag.
Het was volgens mij heel eenvoudig geweest op deze vraag een antwoord te
geven ZONDER verwijzing naar leeftijd. Dat heeft er namelijk hoegenaamd
niets mee te maken. Het aantal sprekers van een dode kunsttaal is ook
niet echt interessant als argument. Het ging mij om de vraag in hoeverre
deze taal (en esperanto, al eerder in deze groep behandeld meen ik me te
herinneren) zou kunnen voldoen als tussentaal tussen twee uiteenlopende
taalgroepen. En wat er dan voor nodig zou zijn een elementen die
iedereen makkelijk zou begrijpen. Waarschijnlijk bestaat dat niet, een
utopie. Dat is dan het korte antwoord als je geen moeite wilt doen.
Het zit je wel hoog he? Een komplete verhandeling over een korte opmerking.


Je geheugen laat je beetje in de steek, het zal de leeftijd wel zijn.

Maar je kan altijd nog interlingua gaan doen. Internet tijdperk, allemaal
veel makkelijker dan vroeger.
--
👾 pe 👾
Ruud Harmsen
2017-11-20 10:19:37 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Het zit je wel hoog he? Een komplete verhandeling over een korte opmerking.
Je geheugen laat je beetje in de steek, het zal de leeftijd wel zijn.
Maar je kan altijd nog interlingua gaan doen. Internet tijdperk, allemaal
veel makkelijker dan vroeger.
Wat een dom gezeik.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 10:05:21 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Sun, 19 Nov 2017 19:15:09 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Heb je wel eens gehoord van hobbies?
Dat is het, inderdaad.
Post by Maarten van Tilburg
Er zijn mensen die die onbetaalde
vrijetijdsbesteding behoorlijk serieus nemen, maar daarom nog niet
zitten te vissen naar waardering van de omstanders etc. Goed ik weet het
RH propageert dat interlingua behoorlijk, alsof het heel wat is. Dat is
dus heel sterk overdreven, en dat weet hij vast zelf ook wel.
Nee. Interlingua is een complete en bruikbare taal, waarin echte
gedachten goed zijn uit te drukken. In rijkdom en schakeringen te
vergelijken met andere talen waar ik ervaring mee heb, zoals
Nederlands, Engels, Duits en Portugees.

En rijker dan Esperanto, vind ik, wat veel meer dan Interlingua berust
op het idee "één betekenis dus één woord" en "één woord, één
betekenis" (al is de realiteit natuurlijk te ingewikkeld om dat echt
te kunnen aanhouden). Esperantisten zullen veelal ontkennen dat de
taal zo in elkaar zit. Moeten ze zelf weten. Argument is ook dat
ikzelf heel beroerd Esperanto schrijf en de echte rijkdom dus niet
ken. Het zal wel.
Post by Maarten van Tilburg
Gewoon een taalexperiment door amateur-taalkundigen,
Er hebben wel degelijk gekwalificeerde mensen aan meegewerkt. De
etymologische en grammaticale basis deugt grotendeels wel (op een paar
kleinigheden na, maar dat heb je altijd). Esperanto was een
eenmansproject, en Zamenhof was taalkundig veel meer een amateur.

Als ontwerp zit Esperanto veel mooier in elkaar dan Interlingua,
alleen maakt dat de taal niet fraaier of bruikbaarder. Vind ik.
Post by Maarten van Tilburg
en dan nog beperkt tot West_Europa ook zoals nu blijkt.
Als bewuste keus en ontwerpfilosofie. Om het gemeenschappelijke
wetenschappelijk en cultureel erfgoed van de Griekse en Romeinse
beschaving voort te zetten.

Ik zou haast zeggen: lees het manifest, waarin dat uitgelegd wordt.
Alleen vind ik persoonlijk het gezicht van Interlingua, Alexander von
Gode (maar hij was zeker niet de enige ontwerper) niet zo'n heldere
schrijver: enorm lange, ingewikkelde zinnen, waardoor wat hij
eigenlijk te vertellen heeft, ondersneeuwt. Ligt misschien ook aan de
tijdgeest, midden vorige eeuw.

Oordeel zelf (wie wil):
https://wikisource.org/wiki/Manifesto_de_Interlingua
ook beschikbaar in voorgelezen vorm:
https://rhinospike.com/audio_requests/McDutchie/15916/#recordings
Post by Maarten van Tilburg
Waarom daar zo tegenaan geschopt?
Tja.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 10:19:03 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Sun, 19 Nov 2017 19:15:09 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het was volgens mij heel eenvoudig geweest op deze vraag een antwoord te
geven ZONDER verwijzing naar leeftijd. Dat heeft er namelijk hoegenaamd
niets mee te maken. Het aantal sprekers van een dode kunsttaal is ook
niet echt interessant als argument. Het ging mij om de vraag in hoeverre
deze taal (en esperanto, al eerder in deze groep behandeld meen ik me te
herinneren) zou kunnen voldoen als tussentaal tussen twee uiteenlopende
taalgroepen.
De ontwerpers van Interlingua hebben dat doel nooit voor ogen gehad.
Die stellen dat Interlingua geen kunsttaal is, niet ontworpen is, maar
altijd al bestond, als gemeenschappelijk erfgoed. Persoonlijk vind ik
dat een beetje aanstellerij.

Als Catalanen en Spanjaarden onderling Interlingua i.p.v. Spaans
zouden spreken, zouden ze dan minder conflicten gehad hebben? Ik
betwijfel het.

Ik ben nooit in Italië geweest, mijn actieve kennis van het Italiaans
is nul, dus als ik er ooit kom (wil wel, maar hoorde geruchten dat ze
daar op campings eisen dat je je paspoort in bewaring geeft; is dat
waar? In Portugal wou ook eens zo'n meisje dat; heb ik weten af te
houden), dan ga ik denk ik wel proberen me met Interlingua te redden.
Ben benieuwd hoe goed dat lukt. Volgens verhalen van anderen kan het.

Maar in Frankrijk en Spanje hanteer ik toch liever mijn gebrekkige
Frans resp. Spaans, is gewoon handiger.
Post by Maarten van Tilburg
En wat er dan voor nodig zou zijn een elementen die
iedereen makkelijk zou begrijpen. Waarschijnlijk bestaat dat niet, een
utopie. Dat is dan het korte antwoord als je geen moeite wilt doen.
Esperanto is op het eerste gezicht niet begrijpelijk. Interlingua voor
velen (niet allen) wel.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
pe
2017-11-19 21:36:10 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Maar goed, op zich zou het me niet verbazen dat Brazilianen goed uit de
voeten kunnen met Interlingua. Wat mij opvalt, als jij het schrijft, is
hoe veel Romaanse elementen er inzitten.
- Engels
- Frans
- Italiaans
- Spaans en Portugees
Ik gebruik het omdat correct Portugees schrijven te moeilijk is, I. is
voor mij dus "a poor man's Portuguese", met "poor" dan in cognitieve
zin.
Dat is waar. Spelling van Portugees heeft vervelende kanten. Maar ja,
welke taal heeft dat niet eigenlijk?
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Sinds ik Portugees redelijk
begrijp, heb ik geen overdadige moeite met I. Maar voor die tijd denk ik
dat het veel moeilijker zou zijn. Er zitten wel heel weinig Germaanse
dingen in. Esperanto heeft daar ook last van naar mijn mening.
Esperanto is een tamelijk arbitrair in elkaar gezet mengelmoesje, en
bovendien veel lelijker want onnatuurlijker.
Post by Maarten van Tilburg
En dan hebben we het nog niet eens over al die andere taalgroepen.
Die zitten er bewust niet in. (Nou ja, Duits en Russisch mogen
theoretisch bijdroegen, maar daar zijn nauwelijks voorbeelden van.)
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Als je die denigrerende waardeoordelen er uit haalt, ben ik wellicht
bereid daar op te antwoorden. Hoewel, dan blijft er niets over. Het zal
dus wel geen vraag zijn ook.
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je? En in welke
leeftijdskategorie zou je ze zoeken?
Misschien dat het jou bijzonder interesseert, maar mij niet. Waarom zou
ik daarover iets moeten denken? Als ik dat zou willen weten vraag ik het
gewoon, aan Ruud. Wel zo netjes, in plaats van iets te suggereren.
Maar goed. Ik maakte dus een opmerking over de naamgeving van de taal.
En het doel. Kan je daar een bijdrage aan leveren anders dan dit, graag.
Wat maakt het uit hoe dat piepkleine hobbieklupje zijn taaltje wil noemen?
Ruud Harmsen
2017-11-20 10:21:20 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Wat maakt het uit hoe dat piepkleine hobbieklupje zijn taaltje wil noemen?
Niks.

Overigens maak ik tegen "hobbieklupje" geen bezwaar (want dat is het
gewoon), maar tegen "taaltje" wel, omdat Interlingua een complete en
serieus bruikbare taal is. Dat wil uiteraard niet zeggen dat iemand
het zou MOETEN gebruiken, maar het KAN wel.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 10:24:17 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Wat maakt het uit hoe dat piepkleine hobbieklupje zijn taaltje wil noemen?
Taaltje?

https://en.wikipedia.org/wiki/Interlingua_dictionaries
==
The first Interlingua dictionary, titled Interlingua–English: A
Dictionary of the International language, is often referred to simply
as the Interlingua–English Dictionary (IED). First published in 1951,
the IED still serves as an authoritative reference work, partly
because its entries display the etymological connections between words
which are often obscured in other languages. The IED was compiled by
Alexander Gode and his research staff.

The 27,000 words of the IED are supplemented by the 25,000-word
Supplementary List. While not a full dictionary, the list is a useful
adjunct to the IED because many Interlingua words are identical, or
nearly identical, to their counterparts in English. Thus, readers who
speak English immediately recognize the Interlingua words and have no
need for translations. Author Piet Cleij collects the entries during
his work on Interlingua dictionaries.

The 263-page Wörterbuch Deutsch–Interlingua (WDI), with 45,000 to
50,000 entries, was compiled by André Schild. Schild, the first
Secretary General of the Union Mundial pro Interlingua, held this post
from 1955 to 1958. A new edition of the WDI was published in 2006.
Some other large Interlingua dictionaries include:
[...]
The Woordenboek Nederlands–Interlingua, a Dutch–Interlingua dictionary
by Piet Cleij with more than 140,000 entries
==

Die laatste hier ter inzage: http://rhar.net/nlia
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:49:19 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Sun, 19 Nov 2017 10:59:33 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Misschien dat het jou bijzonder interesseert, maar mij niet. Waarom zou
ik daarover iets moeten denken? Als ik dat zou willen weten vraag ik het
gewoon, aan Ruud. Wel zo netjes, in plaats van iets te suggereren.
Maar goed. Ik maakte dus een opmerking over de naamgeving van de taal.
En het doel. Kan je daar een bijdrage aan leveren anders dan dit, graag.
Met Interlingua werd ooit 'Latino sine flexione' bedoeld, wat een
geheel andere taal was. Nu vrijwel in onbruik. Je had ooit de taal
Occidental (ouder dan Interlingua), die kort na de dood van de
bedenker is omgedoopt in Interlingue, maar ik weet nog steeds niet
zeker of dat nou een imitatie van de naam Interlingua was, of
andersom. Interlingue is nu nog marginaler dan Interlingua (en lelijk,
vind ik, sinds ik het verschil meteen zie; in 2013 nog niet meteen).

Zeker is dat de ontwikkeling van het Interlinga begonnen is als een
evaluatiestudie van bestaande kunsttalen, zoals Volapük, Esperanto,
Ido, Latino sine Flexione, Occidental, Novial, enz., met de bedoeling
het beste van allemaal te onderkennen en dan tot een soort fusie te
komen, steunend op een gemeenschappelijke basiswoordenschat van
Europese talen. Alleen wilden de aanhangers van die andere talen
natuurlijk niet meedoen. (Hoewel er vrij veel overlopers zijn
geweest.)

Toen hebben ze er maar zelf een grammatica bij gemaakt. En toen was er
een taal.

En er is dus dat vertaalbureau / cursusinstituut dan Interlingua heet,
maar niets met de taal te maken heeft.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 09:06:28 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Hoeveel sprekers zijn er van Interlingua, denk je? En in welke
leeftijdskategorie zou je ze zoeken?
Ik schat: ca. 200 wereldwijd. Er zitten 20-ers en 30-ers bij (vooral
Zuidamerikanen, Spaans- en Portugeestalig) en 50-ers tot 80-ers (veel
in Skandinavië).

Bij de vorige conferentie (was ik zelf niet bij wegens verwachte
blijde gebeurtenis in familiekring) zijn een 22-jarige Duitser en een
22-jarige Canarische Spanjaard geïnterviewd door een ca. 50-jarige
Deen.

http://www.interlingua.com/radio
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 08:44:44 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by pe
Post by Maarten van Tilburg
Dan vind ik Interlingua een foute naam. Geen idee of het de bedoeling
was om een eenvoudige tussentaal te zijn met van alles en nog wat, maar
ik persoonlijk heb en had heel veel moeite met Frans en later Portugees,
en gezien de bovenstaande bewering dus ook met Interlingua.
Wat maakt het nou uit hoe die 3 ouwe mensen hun taaltje noemen.
Persies!!!
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-15 08:13:12 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
wugi
2017-11-15 10:43:38 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Hij bedoelde en ik begreep natuurlijk een gebrauwde (vin'k mooier dan
gebrouwde) r.
--
guido wugi
Maarten van Tilburg
2017-11-15 11:36:03 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Hij bedoelde en ik begreep natuurlijk een gebrauwde (vin'k mooier dan
gebrouwde) r.
Nee, ik bedoelde een nauwelijk hoorbare r. Geen tong-r of een achter in
de keel.
Ruud Harmsen
2017-11-16 09:52:56 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Wed, 15 Nov 2017 09:36:03 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Hij bedoelde en ik begreep natuurlijk een gebrauwde (vin'k mooier dan
gebrouwde) r.
Nee, ik bedoelde een nauwelijk hoorbare r. Geen tong-r of een achter in
de keel.
Nou, dat is dan geheel nieuw voor mij.

Uitgaande van het Portugees dat ik gehoord heb (veel, dus) wordt in de
naam Brasil (en überhaupt voor een r in die positie) zowel in Portugal
als Brazilië altijd een enkelslags tongpunt-r gebruikt, die duidelijk
hoorbaar is. Dezelfde r als van het Spaans (indien niet dubbel of aan
het begin van een woord).
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-16 09:50:04 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by wugi
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Hij bedoelde en ik begreep natuurlijk een gebrauwde (vin'k mooier dan
gebrouwde) r.
Zo ja, ook die komt in die positie nooit en nergens voor in de
Portugeestalige wereld.

(Nou ja, ik lieg, wel in een heel weinig voorkomend accent in
Portugal. Ik heb nooit maar twee personen opgemerkt die dat accent
hebben: Argentina Santos (maar die is er niet consequent in) en een
politicus waarvan ik de naam niet paraat heb.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-15 11:34:45 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Pee Retinee
2017-11-15 12:22:26 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh
wereld de r als h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers.
Daar heb ik het van tenslotte.
Dan moeten die nodig eens bij Ruud op les gaan.

|PR|
Ruud Harmsen
2017-11-16 09:55:22 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Wed, 15 Nov 2017 13:22:26 +0100: Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh
wereld de r als h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers.
Daar heb ik het van tenslotte.
Dan moeten die nodig eens bij Ruud op les gaan.
Er zijn maar twee mogelijkheden:
1. Maarten hoort het verkeerd.
2. Er is recent (schaal van enkele jaren, twee bijvoorbeeld) in
Brazilië een rare mode ontstaan, die ik gemist heb.

Allebei acht ik mogelijk en plausibel.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-16 09:53:46 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-16 11:51:55 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
h@wig
2017-11-16 14:31:58 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik het
toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Izak van Langevelde
2017-11-16 16:33:45 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by ***@wig
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r
als h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het
van tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ruud heeft van die enorreme flapperds?
--
Grinnikend door het leven...
Maarten van Tilburg
2017-11-16 17:42:35 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by ***@wig
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ik geef toe dat het een beetje pinnig was. Ik denk dat Ruud inderdaad
beter is in fonemen en hoe dat ook heet, ik in muziek. Maar het wordt
wel roestig.
h@wig
2017-11-16 18:15:51 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik het
toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ik geef toe dat het een beetje pinnig was. Ik denk dat Ruud inderdaad beter
is in fonemen en hoe dat ook heet, ik in muziek. Maar het wordt wel roestig.
Twas een spontane woordspeling. Izak zag hem.
Natuurlijk kan Ruud zelf iets opzoeken. Hij had ook zelf met een
filmpie kunnen komen om zijn gelijk te bewijzen.
Ruud Harmsen
2017-11-17 07:55:30 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by ***@wig
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik het
toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ik geef toe dat het een beetje pinnig was. Ik denk dat Ruud inderdaad beter
is in fonemen en hoe dat ook heet, ik in muziek. Maar het wordt wel roestig.
Twas een spontane woordspeling. Izak zag hem.
Natuurlijk kan Ruud zelf iets opzoeken. Hij had ook zelf met een
filmpie kunnen komen om zijn gelijk te bewijzen.
Ik heb al honderden samples op me site staan. De meeste niet uit
Brazilië, weliswaar.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-17 08:38:26 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik het
toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ik geef toe dat het een beetje pinnig was. Ik denk dat Ruud inderdaad beter
is in fonemen en hoe dat ook heet, ik in muziek. Maar het wordt wel roestig.
Twas een spontane woordspeling. Izak zag hem.
Natuurlijk kan Ruud zelf iets opzoeken. Hij had ook zelf met een
filmpie kunnen komen om zijn gelijk te bewijzen.
Ik heb al honderden samples op me site staan. De meeste niet uit
Brazilië, weliswaar.
Waarom vertel je ons dit?
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:48:36 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik het
toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ik geef toe dat het een beetje pinnig was. Ik denk dat Ruud inderdaad beter
is in fonemen en hoe dat ook heet, ik in muziek. Maar het wordt wel roestig.
Twas een spontane woordspeling. Izak zag hem.
Natuurlijk kan Ruud zelf iets opzoeken. Hij had ook zelf met een
filmpie kunnen komen om zijn gelijk te bewijzen.
Ik heb al honderden samples op me site staan. De meeste niet uit
Brazilië, weliswaar.
Waarom vertel je ons dit?
Omdat ernaar gevraagd werd.
Maarten van Tilburg
2017-11-17 10:52:42 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by ***@wig
Post by ***@wig
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik het
toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Jij hebt niet van die uitstekende oren zoals Ruud? lol
Ik geef toe dat het een beetje pinnig was. Ik denk dat Ruud inderdaad beter
is in fonemen en hoe dat ook heet, ik in muziek. Maar het wordt wel roestig.
Twas een spontane woordspeling. Izak zag hem.
Natuurlijk kan Ruud zelf iets opzoeken. Hij had ook zelf met een
filmpie kunnen komen om zijn gelijk te bewijzen.
Ik heb al honderden samples op me site staan. De meeste niet uit
Brazilië, weliswaar.
Tja, maar we hadden het over Braziliaans he. Dat is hemelsbreed
verschillend in de uitspraak. En met zo´n enorm groot land ook nog een
onvermijdelijk allerlei dialecten en vermenging met Spaans aan de grenzen.
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:49:53 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 08:52:42 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Tja, maar we hadden het over Braziliaans he. Dat is hemelsbreed
verschillend in de uitspraak.
Ja, maar niet wat bereft de aard van de r na een consonant en gevolgd
door een klinker. Die is in alle varianten waar ook ter wereld
gelijk.Evenals die tussen klinkers.
Ruud Harmsen
2017-11-17 12:08:21 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 08:52:42 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Tja, maar we hadden het over Braziliaans he. Dat is hemelsbreed
verschillend in de uitspraak.
Ja, maar niet wat bereft de aard van de r na een consonant en gevolgd
door een klinker. Die is in alle varianten waar ook ter wereld
gelijk.Evenals die tussen klinkers.
Veel voorbeelden hier van wijlen Clara Nunes:
De ene soort: serenou, areia, segredo, morena, brilhando, frio
De andere soort: morreu, mar *), rua,

*) Alleen daar afwijking t.o.v. Portugal.
Ruud Harmsen
2017-11-17 12:12:53 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 08:52:42 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Tja, maar we hadden het over Braziliaans he. Dat is hemelsbreed
verschillend in de uitspraak.
Ja, maar niet wat bereft de aard van de r na een consonant en gevolgd
door een klinker. Die is in alle varianten waar ook ter wereld
gelijk.Evenals die tussen klinkers.
Ik vergat de link:

Post by Ruud Harmsen
De ene soort: serenou, areia, segredo, morena, brilhando, frio
De andere soort: morreu, mar *), rua,
*) Alleen daar afwijking t.o.v. Portugal.


De ene soort: Dorival, o céu abraça a
De andere soort: a terra ("teha").

Tekst staat hier:
https://www.letras.mus.br/clara-nunes/127962/
Ruud Harmsen
2017-11-17 15:56:17 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
http://youtu.be/Hy4AnpnCHDw
https://www.letras.mus.br/clara-nunes/127962/


Cahera (carreira).

In het navolgende liedje doet ze - tegen haar eigen accent in --
moeite om de eind-r'en 'netjes' te doen, namelijk op de manier van
Portugal.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Flibsy
2017-11-16 15:43:58 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
Ough ough ough what are we weather forcarrysome.
--
Flibsy
Ruud Harmsen
2017-11-17 07:38:14 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Thu, 16 Nov 2017 09:51:55 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
Interessant. Kan ik die ergens beluisteren? Een online
televisiestation? Youtube?
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
http://www.rtc.cv/index.php?paginas=47&id_cod=63300

O nee, verkeerde land.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-17 07:42:18 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
http://www.rtc.cv/index.php?paginas=47&id_cod=63300
O nee, verkeerde land.
http://noticias.band.uol.com.br/jornaldanoite/videos/
Willen niet starten:
"Execução do video interrompida [nou ja, onderbroken, nooit gestart,
bedoel je] for falha na conexão à internet [Erro UV-024]"

Die heb ik echt wel hoor, die verbinding. Een ultravioletstoring dan,
dat zal het zijn.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-17 10:56:21 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Even zoeken op Jornal da Noite kan je vast zelf wel. Maar aangezien ik
het toch verkeerd gehoord heb is dat overbodig werk.
http://www.rtc.cv/index.php?paginas=47&id_cod=63300
O nee, verkeerde land.
http://noticias.band.uol.com.br/jornaldanoite/videos/
"Execução do video interrompida [nou ja, onderbroken, nooit gestart,
bedoel je] for falha na conexão à internet [Erro UV-024]"
Die heb ik echt wel hoor, die verbinding. Een ultravioletstoring dan,
dat zal het zijn.
Mogelijk een probleem met de uitzendrechten. Heb je VPN?
Pee Retinee
2017-11-17 12:14:25 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
http://noticias.band.uol.com.br/jornaldanoite/videos/
"Execução do video interrompida [nou ja, onderbroken, nooit gestart,
bedoel je] for falha na conexão à internet [Erro UV-024]"
Die heb ik echt wel hoor, die verbinding. Een ultravioletstoring dan,
dat zal het zijn.
Mogelijk een probleem met de uitzendrechten.
Zou kunnen. Maar ik verwacht dan niet zo'n clueless melding,
maar iets in de trant van "deze video / deze uitzending is
in uw land niet beschikbaar". In het Braziliaans dan. ;-)

|PR|
Maarten van Tilburg
2017-11-17 12:39:35 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
http://noticias.band.uol.com.br/jornaldanoite/videos/
"Execução do video interrompida [nou ja, onderbroken, nooit gestart,
bedoel je] for falha na conexão à internet [Erro UV-024]"
Die heb ik echt wel hoor, die verbinding. Een ultravioletstoring dan,
dat zal het zijn.
Mogelijk een probleem met de uitzendrechten.
Zou kunnen. Maar ik verwacht dan niet zo'n clueless melding,
maar iets in de trant van "deze video / deze uitzending is
in uw land niet beschikbaar". In het Braziliaans dan. ;-)
Ja, die foutmeldingen zijn wel vaker geheel onterecht of onbegrijpelijk.
Maar omdat de video bij mij wel werkt veronderstelde ik een ip blok.
Van Bakel
2017-11-17 18:51:13 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
http://noticias.band.uol.com.br/jornaldanoite/videos/
"Execução do video interrompida [nou ja, onderbroken, nooit gestart,
bedoel je] for falha na conexão à internet [Erro UV-024]"
Die heb ik echt wel hoor, die verbinding. Een ultravioletstoring dan,
dat zal het zijn.
Mogelijk een probleem met de uitzendrechten. Heb je VPN?
Ik krijg dezelfde foutmelding als Ruud en als ik via een VPN doe alsof
ik een Braziliaan ben, krijg ik een time-out.
Ruud Harmsen
2017-11-17 07:53:42 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.





Alle r'en en h'en die ik hoor zitten op de gebruikelijke plaatsen.


Oops, die gaat over Brazilië, maar is in het Portugees van Portugal.
Grotendeels. Deze ook:

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Maarten van Tilburg
2017-11-17 11:16:37 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Wed, 15 Nov 2017 09:34:45 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Mon, 13 Nov 2017 16:36:19 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld de r als
h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb ik het van
tenslotte.
http://youtu.be/M5uPmPoN6i8
Deze man ken ik niet. Maar met zijn wat overdreven articulatie van de
klinkers zou ik geneigd zijn te denken dat het import is uit Portugal.
Post by Ruud Harmsen
http://youtu.be/FQYHosAT8hQ
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?. DAT is dus wat ik bedoelde
door een h te schrijven, ik heb meerdere mensen gezien die het ook zo
opschrijven. Geen professionals natuurlijk, het is tamelijk relatief en
afhankelijk van hoe je zelf gewend bent een r uit te spreken in je eigen
taal.
Post by Ruud Harmsen
Alle r'en en h'en die ik hoor zitten op de gebruikelijke plaatsen.
Ja, maar vaak heel licht. En dan zullen nieuwslezers het nog beter doen
dan b.v. sportverslaggevers. Waar hoor je trouwens een h? Die kan mijn
vrouw niet eens los uitspreken geloof ik, je wilt niet weten hoeveel
moeite ik had haar duidelijk te maken hoe je "gehakt" uitspreekt.
Post by Ruud Harmsen
http://youtu.be/DWfhq4dZpxk
Oops, die gaat over Brazilië, maar is in het Portugees van Portugal.
Grotendeels.
Nou en of. Ik had moeite het te verstaan.
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:53:38 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Ja, maar vaak heel licht. En dan zullen nieuwslezers het nog beter doen
dan b.v. sportverslaggevers. Waar hoor je trouwens een h? Die kan mijn
vrouw niet eens los uitspreken geloof ik, je wilt niet weten hoeveel
moeite ik had haar duidelijk te maken hoe je "gehakt" uitspreekt.
Rerraquet.
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
http://youtu.be/DWfhq4dZpxk
Oops, die gaat over Brazilië, maar is in het Portugees van Portugal.
Grotendeels.
Nou en of. Ik had moeite het te verstaan.
Ik vind dat tegenwoordig juist makkelijker. Maar dat is gewenning,.
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:52:25 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
DAT is dus wat ik bedoelde
door een h te schrijven, ik heb meerdere mensen gezien die het ook zo
opschrijven. Geen professionals natuurlijk, het is tamelijk relatief en
afhankelijk van hoe je zelf gewend bent een r uit te spreken in je eigen
taal.
Die h-klank voor een r is er inderdaad in veel soorten Braziliaans
Portugees, alleen niet en nooit in de positie als in het woord Brasil.
Wel in bijv. reconhecer (2 keer, tegen in Portugal de tweede keer
niet).
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:50:47 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?.
Dat is raar want er is geen verschil op dat punt.
Van Bakel
2017-11-17 18:52:21 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?.
Dat is raar want er is geen verschil op dat punt.
Dus wel.
Ruud Harmsen
2017-11-18 07:29:10 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?.
Dat is raar want er is geen verschil op dat punt.
Dus wel.
Nee, want dat verschil waar ze om lachen gaat vast over een andere
klank en andere positie: de dubbele/initiële r, die bij Brazilianen
vaak schraperig is (een soort h of iets als de Hollandse ch), en bij
Portugezen vaak (maar afhankelijk van context niet altijd) rollend met
de huig. Ook wel eens rollend met de tong, maar dat accent hoor je nu
steeds minder. Althans in de media.
Van Bakel
2017-11-18 07:38:33 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?.
Dat is raar want er is geen verschil op dat punt.
Dus wel.
Nee, want dat verschil waar ze om lachen gaat vast over een andere
klank en andere positie: de dubbele/initiële r, die bij Brazilianen
vaak schraperig is (een soort h of iets als de Hollandse ch), en bij
Portugezen vaak (maar afhankelijk van context niet altijd) rollend met
de huig. Ook wel eens rollend met de tong, maar dat accent hoor je nu
steeds minder. Althans in de media.
Je hebt me overtuigd :)
Ruud Harmsen
2017-11-18 08:17:28 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?.
Dat is raar want er is geen verschil op dat punt.
Dus wel.
Nee, want dat verschil waar ze om lachen gaat vast over een andere
klank en andere positie: de dubbele/initiële r, die bij Brazilianen
vaak schraperig is (een soort h of iets als de Hollandse ch), en bij
Portugezen vaak (maar afhankelijk van context niet altijd) rollend met
de huig. Ook wel eens rollend met de tong, maar dat accent hoor je nu
steeds minder. Althans in de media.
Je hebt me overtuigd :)
Wist ik toch, dat ik dat kon!
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
joh
2017-11-18 10:34:12 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Post by Ruud Harmsen
Fri, 17 Nov 2017 09:16:37 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Deze dame is al heel wat minder rollend. Dat is denkelijk wat ik bedoel,
en zoals jij het eerder ook al zei: de r is een enkele tongklap. Maar
vooral niet veel meer. Wist je dat Brazilianen de Portugezen daarom
uitlachen, om die rollende r (in hun ogen)?.
Dat is raar want er is geen verschil op dat punt.
Dus wel.
Nee, want dat verschil waar ze om lachen gaat vast over een andere
klank en andere positie: de dubbele/initiële r, die bij Brazilianen
vaak schraperig is (een soort h of iets als de Hollandse ch), en bij
Portugezen vaak (maar afhankelijk van context niet altijd) rollend met
de huig. Ook wel eens rollend met de tong, maar dat accent hoor je nu
steeds minder. Althans in de media.
Je hebt me overtuigd :)
Wist ik toch, dat ik dat kon!
Doet me denken aan die statisticus:
'Je moet je data martelen tot ze bekennen'
Post by Ruud Harmsen
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-20 10:26:15 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by joh
Post by Ruud Harmsen
Post by Van Bakel
Je hebt me overtuigd :)
Wist ik toch, dat ik dat kon!
'Je moet je data martelen tot ze bekennen'
http://rudhar.com/politics/cnfbiasr.htm
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Pee Retinee
2017-11-17 09:17:48 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld
de r als h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb
ik het van tenslotte.
Er zijn zo te zien nogal wat Braziliaanse tv stations:
http://streema.com/tv/country/Brazil
Drie ervan heb ik voorzichtig beluisterd, maar anders
dan de uitspraak "Braziiieuww" heb ik nog niet gehoord.
Misschien luister je alleen naar speciale gevallen? :-)

|PR|
Maarten van Tilburg
2017-11-17 11:25:17 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Ruud Harmsen
Post by Maarten van Tilburg
Het vaakst voorkomende Bhaziiieuww het eerst.
Brazieuw. In die positie spreekt niemand waar ook teh wereld
de r als h uit.
Vertel dat eens tegen de Braziliaanse nieuwslezers. Daar heb
ik het van tenslotte.
http://streema.com/tv/country/Brazil
Drie ervan heb ik voorzichtig beluisterd, maar anders
dan de uitspraak "Braziiieuww" heb ik nog niet gehoord.
Misschien luister je alleen naar speciale gevallen? :-)
Zoals ik net schreef aan Ruud: ik schreef een h omdat het voor mij
daarnaar neigt. Het is, als ze netjes spreken (wat weinig mensen doen
overigens) een enkele klap met de tong tegen het verhemelte, als het er
twee zouden zijn wordt het te rollend, dat is voor Portugezen.

Ik heb wel reissites en simpele taaldingen gezien die b.v. zeggen dat
het Hio de Janeiho is. Dat zal voor veel mensen zo klinken denk ik.
Vooal al je zelf behept bent met een huig-r of brauw-r.

Het is dan ook geen h, zoals wij die kennen, want die zit er bij
Brazilianen niet echt op qua klank.
Ruud Harmsen
2017-11-17 11:56:58 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Fri, 17 Nov 2017 09:25:17 -0200: Maarten van Tilburg
Post by Maarten van Tilburg
Zoals ik net schreef aan Ruud: ik schreef een h omdat het voor mij
daarnaar neigt. Het is, als ze netjes spreken (wat weinig mensen doen
overigens) een enkele klap met de tong tegen het verhemelte, als het er
twee zouden zijn wordt het te rollend, dat is voor Portugezen.
Ik heb wel reissites en simpele taaldingen gezien die b.v. zeggen dat
het Hio de Janeiho is. Dat zal voor veel mensen zo klinken denk ik.
Ja, in begin-positie wel. Dat geldt als een dubbele (net als in het
Spaans). In Portugal klinkt die als huig-r (steden) of ook al rollende
r (platteland en oudere mensen).
Post by Maarten van Tilburg
Vooal al je zelf behept bent met een huig-r of brauw-r.
Die is goed bruikbaar (en een voorkomende variant in Brazilië,
voor rr, de begin-r en
de eind-r (dat laatste alleen in Brazilië). Bij alle andere mag het
niet.
Post by Maarten van Tilburg
Het is dan ook geen h, zoals wij die kennen, want die zit er bij
Brazilianen niet echt op qua klank.
Ruud Harmsen
2017-11-15 08:06:57 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Mon, 13 Nov 2017 18:44:41 +0100: Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Tja, ik woon sinds 2005 in Brazilie, en daar is alles in het Portugees.
Portugees? Of Braziliaans? ;-)
In Zuid-Amerika spreken ze Spaans. Voor jou wel. Dus ga maar rustig
slapen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ruud Harmsen
2017-11-15 08:05:32 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Mon, 13 Nov 2017 18:44:41 +0100: Pee Retinee
Post by Pee Retinee
Ik denk dat voor de meeste mensen het gros van hun e-mail in de
eigen taal is. Daar zou jij dus 'escreveu' willen gebruiken.
Usenet is echter veel meer internationaal georiententeerd, ook
al zijn er nationale hiërarchieën. Daar zou je dus de standaard
conventie 'wrote' willen gebruiken.
Scri Beva! Of, we maken nog een radiospotje.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Van Bakel
2017-11-13 17:58:58 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Maarten van Tilburg
Nul. Faceboek heeft wel een aantal groepen over Brazilie, en een stuk of
drie daarvan volg ik. Tot een jaar of twee geleden was ik moderator van
het Brazilieforum, een forum dus, geen usenet. Maar ook die gaan ten
onder aan de vernieuwingsdrang en korte aandachtsspanne, of, nog erger,
aan de trollen en ruziezoekers.
Als je een grote mond hebt, maar zelf niets kunt hebben, krijg je al
snel last van "ruziezoekers".
Maarten van Tilburg
2017-11-13 17:21:34 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Pee Retinee
Post by Maarten van Tilburg
Post by Louis Zwager
"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"
De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die
hadden makkelijk omgedraaid kunnen worden.
Verwisseld bedoel je waarschijnlijk.
Dat is hier hetzelfde: met "omdraaien" wordt hier uiteraard niet
gedoeld op het achterstevoren spellen van de woorden.
Post by Maarten van Tilburg
Inderdaad, misschien was dat meer naar de werkelijkheid. Maar
veel maakt dat niet uit, want dan stel ik de vraag: vaker dan WAT?
Dan voorheen. Dan anders. Dan (statistich) gebruikelijk. Enz.
Zoals ik al schreef: het is zeer zeker niet onmogelijk dat het opeens
meer is dan voorheen, maar dan stel ik de vraag hoeveel het dan was.
Vroeger en nu. Nu weet ik dus niet of de Volkskrant dat uit eigen bron
heeft, of gewoon de Braziliaanse berichtgeving heeft overgeschreven (en
vertaald). Ik vond deze:

http://www1.folha.uol.com.br/cotidiano/2017/11/1934866-pm-morre-baleado-em-favela-com-upp-rj-chega-a-118-policiais-assassinados.shtml?utm_source=facebook&utm_medium=social&utm_campaign=fbfolha

Daar staat dat in de (deel)staat Rio de Janeiro in dit jaar alleen al
118 politiemensen zijn doodgeschoten in vuurgevechten ed. Dat is dan de
Policia Militar, wat minder specifiek op militairen is gericht dan onze
militaire politie. Ze zijn denkelijk gewoon zwaarder bewapend dan de
civiele politie, en dat mag ook wel.
Maar ook in dit artikel staat niet echt of dat een toename is ten
opzichte van vorige jaren. Tussen de regels door LIJKT dat wel gezegd te
worden, maar pas op: ook de betere krant als deze is niet vies van enige
overdrijving en sensatie. De journalistiek in Brazilie is gewoon niet
erg goed.
Niettemin: ik denk dat het een indicatie is van een tamelijk
verontrustende toestand. De politie (en overheid) verliezen hun greep
weer op de favela´s en hun drugslords, zo lijkt het. Dat kan mede het
gevolg zijn van de ernstige crisis, de zwakke regering en de enorme
corruptie. Bedenk dat de staat Rio eigenlijk al maanden failliet is en
de ambtenaren (dus ook niet de politie en brandweer bijvoorbeeld) niet
kan betalen (ze lopen maanden achter).

Dit, naast natuurlijk het Petrobras schandaal, het geweldige resultaat
van eerst het WK voetbal dat Brazilie opzadelde met door buitenlanders
gebouwde maar met belastinggeld betaalde nutteloze en krankzinnig dure
stadions (die nu voornamelijk leeg staan) en daarna de OS met idem,
idem, idem sportaccommodaties in Rio. En dat alles was gedaan om
toeristen te trekken, maar die komen lekker niet. Ze kijken wel uit.
De Antwoordman
2017-11-16 19:21:19 UTC
Antwoorden
Permalink
Raw Message
Post by Louis Zwager
"In Rio worden agenten vaker doodgeschoten"
De woorden "agenten" en "vaker" stonden op een regel, dus die hadden
makkelijk omgedraaid kunnen worden.
De kop is echter iets complexer waardoor de formulering niet anders kon.
Grappig genoeg door heel veel media letterlijk zo overgenomen.

https://www.google.nl/search?q=Agenten+in+Rio+doden+vaker+%C3%A9n+worden+vaker+gedood.+%27Een+groot+menselijk+drama%27&rlz=1CDGOYI_enNL590NL590&oq=Agenten+in+Rio+doden+vaker+%C3%A9n+worden+vaker+gedood.+%27Een+groot+menselijk+drama%27&aqs=chrome..69i57j69i60.1499j0j9&hl=nl&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8
Loading...