Discussion:
Dark side of the moon
(te oud om op te antwoorden)
NNK
2018-05-22 12:30:39 UTC
Permalink
Raw Message
https://www.nu.nl/wetenschap/5275427/chinese-satelliet-gelanceerd-achterkant-van-maan-ontdekken.html

The dark side of the moon klopt eigenlijk niet. Tenminste: als je the
dark side opvat als "de donkere kant". In het Engels wordt the "dark
side" ook wel gebruikt als men de onbekende kant bedoelt. De duistere
kant van iemands karakter bijvoorbeeld. Niet donker, maar verborgen,
onbekend. Beter is: de onbekende kant van de maan, of de niet-zichtbare.
Want die (tot nu toe vrij) onbekende kant is net zo vaak licht en donker
als de voorkant.

Maar qua titel van dat album van The Floyd is er niks mis mee. Ergens
zingen (parlandoën) ze:

"There is no dark side
of the moon really.
Matter of fact
it's all dark."

"it's all dark" is uiteraard overdrachtelijk bedoeld.

(nl.taal toegevoegd)
--
N nk
denkbaar
2018-05-22 15:32:18 UTC
Permalink
Raw Message
Post by NNK
https://www.nu.nl/wetenschap/5275427/chinese-satelliet-gelanceerd-achterkant-van-maan-ontdekken.html
http://youtu.be/DLOth-BuCNY
The dark side of the moon klopt eigenlijk niet. Tenminste: als je the
dark side opvat als "de donkere kant". In het Engels wordt the "dark
side" ook wel gebruikt als men de onbekende kant bedoelt. De duistere
kant van iemands karakter bijvoorbeeld. Niet donker, maar verborgen,
onbekend. Beter is: de onbekende kant van de maan, of de niet-zichtbare.
Want die (tot nu toe vrij) onbekende kant is net zo vaak licht en donker
als de voorkant.
Maar qua titel van dat album van The Floyd is er niks mis mee. Ergens
"There is no dark side
of the moon really.
Matter of fact
it's all dark."
"it's all dark" is uiteraard overdrachtelijk bedoeld.
(nl.taal toegevoegd)
Zou “it’s all dark” niet letterlijk bedoeld kunnen zijn, in die zin dat
de maan zelf geen licht geeft?
Chris Jacobs
2018-05-22 17:36:25 UTC
Permalink
Raw Message
Post by denkbaar
Post by NNK
https://www.nu.nl/wetenschap/5275427/chinese-satelliet-gelanceerd-achterkant-van-maan-ontdekken.html
http://youtu.be/DLOth-BuCNY
The dark side of the moon klopt eigenlijk niet. Tenminste: als je the
dark side opvat als "de donkere kant". In het Engels wordt the "dark
side" ook wel gebruikt als men de onbekende kant bedoelt. De duistere
kant van iemands karakter bijvoorbeeld. Niet donker, maar verborgen,
onbekend. Beter is: de onbekende kant van de maan, of de
niet-zichtbare. Want die (tot nu toe vrij) onbekende kant is net zo
vaak licht en donker als de voorkant.
Maar qua titel van dat album van The Floyd is er niks mis mee. Ergens
"There is no dark side
of the moon really.
Matter of fact
it's all dark."
"it's all dark" is uiteraard overdrachtelijk bedoeld.
(nl.taal toegevoegd)
Zou “it’s all dark” niet letterlijk bedoeld kunnen zijn, in die zin dat
de maan zelf geen licht geeft?
Volgens
https://nl.wikipedia.org/wiki/The_Dark_Side_of_the_Moon
staat die tekst aan het einde van het laatste nummer, Eclipse, tijdens
de hartslag.
Ik heb het opgezocht op de plaat maar ik hoor het niet, te zacht zeker.

Het zou goed een heel letterlijke beschrijving kunnen zijn van wat je te
zien krijgt als je tijdens een totale zonsverduistering probeert de
schaduwzijde van de maan, die dan naar de aarde gericht is, probeert te
bekijken :-)
Ralf Negennek
2018-05-23 08:02:24 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Chris Jacobs
Post by denkbaar
Post by NNK
https://www.nu.nl/wetenschap/5275427/chinese-satelliet-gelanceerd-achterkant-van-maan-ontdekken.html
http://youtu.be/DLOth-BuCNY
The dark side of the moon klopt eigenlijk niet. Tenminste: als je the
dark side opvat als "de donkere kant". In het Engels wordt the "dark
side" ook wel gebruikt als men de onbekende kant bedoelt. De duistere
kant van iemands karakter bijvoorbeeld. Niet donker, maar verborgen,
onbekend. Beter is: de onbekende kant van de maan, of de
niet-zichtbare. Want die (tot nu toe vrij) onbekende kant is net zo
vaak licht en donker als de voorkant.
Maar qua titel van dat album van The Floyd is er niks mis mee. Ergens
"There is no dark side
of the moon really.
Matter of fact
it's all dark."
"it's all dark" is uiteraard overdrachtelijk bedoeld.
(nl.taal toegevoegd)
Zou “it’s all dark” niet letterlijk bedoeld kunnen zijn, in die zin dat
de maan zelf geen licht geeft?
Volgens
https://nl.wikipedia.org/wiki/The_Dark_Side_of_the_Moon
staat die tekst aan het einde van het laatste nummer, Eclipse, tijdens
de hartslag.
Ik heb het opgezocht op de plaat maar ik hoor het niet, te zacht zeker.
Het zou goed een heel letterlijke beschrijving kunnen zijn van wat je te
zien krijgt als je tijdens een totale zonsverduistering probeert de
schaduwzijde van de maan, die dan naar de aarde gericht is, probeert te
bekijken :-)
Hmmm. Maar dan zie je de zichtbare kant van de maan, die alleen
toevallig even donker is. Maar goed, het kan, daar heb je gelijk in.
--
Ralf Negennek
Ralf Negennek
2018-05-23 08:04:40 UTC
Permalink
Raw Message
Post by denkbaar
Zou “it’s all dark” niet letterlijk bedoeld kunnen zijn, in die zin dat
de maan zelf geen licht geeft?
Hm. maar ja, de maan weerkaatst wel licht. Toch is dat ook wel een
mogelijkheid. Het blijft poëzie he.
--
Ralf Negennek
Dirk T. Verbeek
2018-05-22 19:42:03 UTC
Permalink
Raw Message
Post by NNK
https://www.nu.nl/wetenschap/5275427/chinese-satelliet-gelanceerd-achterkant-van-maan-ontdekken.html
http://youtu.be/DLOth-BuCNY
The dark side of the moon klopt eigenlijk niet. Tenminste: als je the
dark side opvat als "de donkere kant". In het Engels wordt the "dark
side" ook wel gebruikt als men de onbekende kant bedoelt. De duistere
kant van iemands karakter bijvoorbeeld. Niet donker, maar verborgen,
onbekend. Beter is: de onbekende kant van de maan, of de niet-zichtbare.
Want die (tot nu toe vrij) onbekende kant is net zo vaak licht en donker
als de voorkant.
Maar qua titel van dat album van The Floyd is er niks mis mee. Ergens
"There is no dark side
of the moon really.
Matter of fact
it's all dark."
"it's all dark" is uiteraard overdrachtelijk bedoeld.
(nl.taal toegevoegd)
Ik las het het eerste in De Telegraaf en dacht dat ze weer eens een
goedkoop hulpje op de redactie hadden.

Later zag ik het ook op gereputeerde Engelstalige websites, voor mij is
het raar.
pe
2018-05-22 20:55:04 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Dirk T. Verbeek
Post by NNK
https://www.nu.nl/wetenschap/5275427/chinese-satelliet-gelanceerd-achterkant-van-maan-ontdekken.html
http://youtu.be/DLOth-BuCNY
The dark side of the moon klopt eigenlijk niet. Tenminste: als je the
dark side opvat als "de donkere kant". In het Engels wordt the "dark
side" ook wel gebruikt als men de onbekende kant bedoelt. De duistere
kant van iemands karakter bijvoorbeeld. Niet donker, maar verborgen,
onbekend. Beter is: de onbekende kant van de maan, of de niet-zichtbare.
Want die (tot nu toe vrij) onbekende kant is net zo vaak licht en donker
als de voorkant.
Maar qua titel van dat album van The Floyd is er niks mis mee. Ergens
"There is no dark side
of the moon really.
Matter of fact
it's all dark."
"it's all dark" is uiteraard overdrachtelijk bedoeld.
(nl.taal toegevoegd)
Ik las het het eerste in De Telegraaf en dacht dat ze weer eens een
goedkoop hulpje op de redactie hadden.
Later zag ik het ook op gereputeerde Engelstalige websites, voor mij is
het raar.
Japanse persing?
--
pe
Loading...