Discussion:
naamsverkrachting
(te oud om op te antwoorden)
Drebus Jodocus Haast
2007-01-07 17:11:37 UTC
Permalink
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Er zijn verschillende Chabot-stammen in Nederland. Sommige komen van
een Franse Chabot; een andere waarschijnlijk van een Franse Chabeau.
Hoe het ook zij, de meeste Chabots spreken zelf van Chabotten, ze heten
niet "chaboo" maar Chabot, met een T; behalve waarschijnlijk de stam
Taudin Chabot, die natuurlijk gewoon uit Chabotten bestaat, maar bij
wie in het verleden per abuis een keer de voornaam Taudin in de
geslachtsnaam Chabot terecht is gekomen. Niet-Chabotten neigen naar de
uitspraak Chaboo.
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant 'is
geworden.
Hoe het bij Angenent zit weet ik niet, maar bij Chabot doen de meeste
het zelf "niet goed", en bij CalAnd doen overewegend de anderen het
"niet goed".

Zijn hier nog meer voorbeelden van? Is daar een lijst van te maken, van
deze malnomen?
Martien
2007-01-07 20:50:32 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Er zijn verschillende Chabot-stammen in Nederland. Sommige komen van
een Franse Chabot; een andere waarschijnlijk van een Franse Chabeau.
Hoe het ook zij, de meeste Chabots spreken zelf van Chabotten, ze heten
niet "chaboo" maar Chabot, met een T; behalve waarschijnlijk de stam
Taudin Chabot, die natuurlijk gewoon uit Chabotten bestaat, maar bij
wie in het verleden per abuis een keer de voornaam Taudin in de
geslachtsnaam Chabot terecht is gekomen. Niet-Chabotten neigen naar de
uitspraak Chaboo.
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant 'is
geworden.
Hoe het bij Angenent zit weet ik niet, maar bij Chabot doen de meeste
het zelf "niet goed", en bij CalAnd doen overewegend de anderen het
"niet goed".
Zijn hier nog meer voorbeelden van? Is daar een lijst van te maken, van
deze malnomen?
Vast wel. Om maar meteen een aanvulling te geven:
Als scheidsrechter sportklimmen kwam ik een klimster tegen die
aangekondigd werd als To-et (rijmend op baret). Bij navraag bij haar
bleek ze gewoon Toet (rijmend sproet) te heten.
--
Raffinement 'n gave
al sla je me dood
2007-01-07 21:34:49 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by Drebus Jodocus Haast
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Er zijn verschillende Chabot-stammen in Nederland. Sommige komen van
een Franse Chabot; een andere waarschijnlijk van een Franse Chabeau.
Hoe het ook zij, de meeste Chabots spreken zelf van Chabotten, ze heten
niet "chaboo" maar Chabot, met een T; behalve waarschijnlijk de stam
Taudin Chabot, die natuurlijk gewoon uit Chabotten bestaat, maar bij
wie in het verleden per abuis een keer de voornaam Taudin in de
geslachtsnaam Chabot terecht is gekomen. Niet-Chabotten neigen naar de
uitspraak Chaboo.
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant 'is
geworden.
Hoe het bij Angenent zit weet ik niet, maar bij Chabot doen de meeste
het zelf "niet goed", en bij CalAnd doen overewegend de anderen het
"niet goed".
Zijn hier nog meer voorbeelden van? Is daar een lijst van te maken, van
deze malnomen?
Als scheidsrechter sportklimmen kwam ik een klimster tegen die
aangekondigd werd als To-et (rijmend op baret). Bij navraag bij haar
bleek ze gewoon Toet (rijmend sproet) te heten.
Ik durf er om te wedden dat niemand in mijn stad weet dat je de naam
van het in deze contreien bekende installiebedrijf Van Ginnebeek spelt
als Van Genabeek (Van GenAbeek)
Zelf stuurde ik met Kerst jarenlang een kaartje naar een oud
buurvrouwtje: mevrouw De Notter. Bleek ze mevrouw Den Otter te heten.
Maar goed, dat komt omdat we die namen alleen in het Brabants horen
uitspreken.

Namen die uit het Frans komen, zoals Rottier, Bonnier, Ruet worden hier
zowel in het Frans als in het Nederlands uitgesproken, ook door de
drager van de naam. In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Een echte verkrachting was de naam van postzegelhandelaar Corbesier
(Corbezjee), die heette hier Cor Bezier.
Martien
2007-01-08 00:49:58 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Als scheidsrechter sportklimmen kwam ik een klimster tegen die
aangekondigd werd als To-et (rijmend op baret). Bij navraag bij haar
bleek ze gewoon Toet (rijmend sproet) te heten.
Ik durf er om te wedden dat niemand in mijn stad weet dat je de naam
van het in deze contreien bekende installiebedrijf Van Ginnebeek spelt
als Van Genabeek (Van GenAbeek)
Waar kom je vandaan dan? Ik (uit Eindhoven) zou van Ginnabeek
uitspreken als van Ginnebeek.
Post by al sla je me dood
Zelf stuurde ik met Kerst jarenlang een kaartje naar een oud
buurvrouwtje: mevrouw De Notter. Bleek ze mevrouw Den Otter te heten.
Maar goed, dat komt omdat we die namen alleen in het Brabants horen
uitspreken.
Dan kom ik me voorstellen.
Post by al sla je me dood
Namen die uit het Frans komen, zoals Rottier, Bonnier, Ruet worden hier
zowel in het Frans als in het Nederlands uitgesproken, ook door de
drager van de naam. In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Een echte verkrachting was de naam van postzegelhandelaar Corbesier
(Corbezjee), die heette hier Cor Bezier.
Kan ik me ook voorstellen.

Ik heb eens een leraar Engels gehad. Hij heette Dooie. Hij noemde
zichzelf Dwajon.
--
Raffinement 'n gave
Peter Alaca
2007-01-08 09:22:37 UTC
Permalink
Post by Martien
Ik heb eens een leraar Engels gehad. Hij heette Dooie. Hij noemde
zichzelf Dwajon.
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket)
worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
--
p.a.
Fe
2007-01-08 10:02:35 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
Post by Martien
Ik heb eens een leraar Engels gehad. Hij heette Dooie. Hij noemde
zichzelf Dwajon.
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket)
worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
Nog komischer als je weet dat haar voornaam Hyacinth is (en zussen heeft die
Rose, Violet en Daisy heten)
--
'n Gannefkerel
Peter Elderson
2007-01-08 10:51:00 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Peter Alaca
Post by Martien
Ik heb eens een leraar Engels gehad. Hij heette Dooie. Hij noemde
zichzelf Dwajon.
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket)
worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
Nog komischer als je weet dat haar voornaam Hyacinth is (en zussen heeft die
Rose, Violet en Daisy heten)
Wat dan weer in gedroogde vorm in kistjes/koffertjes en emmertjes te
krijgen is voor op de plee.
Nieckq
2007-01-08 18:02:26 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
Post by Martien
Ik heb eens een leraar Engels gehad. Hij heette Dooie. Hij noemde
zichzelf Dwajon.
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket)
worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
Waar "de Bouquet-reeks" dus twee verschillende betekenissen krijgt:
twee in BE (feuilleton+reeks) en een van die twee in NL.

N.
al sla je me dood
2007-01-08 18:21:23 UTC
Permalink
Soms maken mensen grappen over hun eigen naam:

Een hoogleraar Milieuchemie van de UVA moest eens een lezing houden in
Parijs, in het Frans uiteraard. Hij heet Harrie Govers. Voor een zaal
van 200 man stelde hij zich voor als: "Je m'appelle Haricots Vers".
Rare snijboon, zullen ze daar wel gedacht hebben.
Luc
2007-01-09 16:23:53 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by Peter Alaca
Post by Martien
Ik heb eens een leraar Engels gehad. Hij heette Dooie. Hij noemde
zichzelf Dwajon.
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket)
worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
twee in BE (feuilleton+reeks) en een van die twee in NL.
Je bedoelt die halfzachte stationromannetjes uit de Bouquet-reeks?
Volgens mij is die volledig Nederlands.
Nieckq
2007-01-10 14:41:19 UTC
Permalink
"Luc" deelde hier mede:

[...]

N.
Post by Luc
Post by Nieckq
twee in BE (feuilleton+reeks) en een van die twee in NL.
Je bedoelt die halfzachte stationromannetjes uit de Bouquet-reeks?
Volgens mij is die volledig Nederlands.
Volgens mij ook.
Maar "reeks" in de betekenis "feuilleton" (fuijeton) doet
wat Belgisch aan. Net als de betekenis "(postzegel-)serie".

Ik kan me vergissen. Niet erg.

Nieckq

peer mankpoot
2007-01-08 11:13:17 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Hier = België?

Hier in Holland hebben alle sportverslaggevers de ergerlijke gewoonte om
de naam van de voetballer De la Haye uit te spreken als "de la hee". Nog
een mazzel dat die man geen Jo heet.
--
Opa rekent op 'm
Martien
2007-01-08 18:04:22 UTC
Permalink
Post by peer mankpoot
Post by al sla je me dood
In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Hier = België?
Hier in Holland hebben alle sportverslaggevers de ergerlijke gewoonte om
de naam van de voetballer De la Haye uit te spreken als "de la hee". Nog
een mazzel dat die man geen Jo heet.
Dat zou echt komisch zijn als hij Hiti heette.
--
Raffinement 'n gave
De Antwoordman
2007-01-08 21:17:31 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by peer mankpoot
Post by al sla je me dood
In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Hier = België?
Hier in Holland hebben alle sportverslaggevers de ergerlijke gewoonte om
de naam van de voetballer De la Haye uit te spreken als "de la hee". Nog
een mazzel dat die man geen Jo heet.
Dat zou echt komisch zijn als hij Hiti heette.
Hitti de la Haye? Of Jo de la Hitti?
--
De Antwoordman
Michel Martens
2007-01-08 20:09:49 UTC
Permalink
al sla je me dood schreef op 7 Jan 2007 13:34:49 -0800 in de
nieuwsgroep nl.taal

[...]
Post by al sla je me dood
Namen die uit het Frans komen, zoals Rottier, Bonnier, Ruet worden hier
zowel in het Frans als in het Nederlands uitgesproken, ook door de
drager van de naam. In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Er worden hier vaak namen die Frans _lijken_ maar in feite
oorspronkelijke, oude Vlaamse namen zijn, op zijn Frans uitgesproken.
Van Roy wordt Vanrwa, Van Oirbeeck wordt Vanwarbeek. Lanoye zal ook
wel zo'n voorbeeld zijn, wist ik zelf niet. In een Franse tv-serie die
zich in Noord-Frankrijk afspeelde rond 1870, kwam een Frans-Vlaamse
familie voor die Kwaagebuur heette; de naam werd ietsje anders
gespeld: Quaeghebuer. Zo heten hier nóg altijd mensen. In die Franse
serie hadden ze natuurlijk geen benul dat het om een 'voisin fâché'
ging en ze spraken die naam uit als 'kwasjebeur'. Zo bont maken wij
het nog niet.
--
Michel
Fe
2007-01-09 07:18:50 UTC
Permalink
Post by Michel Martens
al sla je me dood schreef op 7 Jan 2007 13:34:49 -0800 in de
nieuwsgroep nl.taal
[...]
Post by al sla je me dood
Namen die uit het Frans komen, zoals Rottier, Bonnier, Ruet worden hier
zowel in het Frans als in het Nederlands uitgesproken, ook door de
drager van de naam. In Belgie waarschijnlijk nog veel vaker. Tom
Lanoye wordt hier Lanwa genoemd, terwijl hij zelf Lanooie zegt.
Er worden hier vaak namen die Frans _lijken_ maar in feite
oorspronkelijke, oude Vlaamse namen zijn, op zijn Frans uitgesproken.
Van Roy wordt Vanrwa, Van Oirbeeck wordt Vanwarbeek. Lanoye zal ook
wel zo'n voorbeeld zijn, wist ik zelf niet. In een Franse tv-serie die
zich in Noord-Frankrijk afspeelde rond 1870, kwam een Frans-Vlaamse
familie voor die Kwaagebuur heette; de naam werd ietsje anders
gespeld: Quaeghebuer. Zo heten hier nóg altijd mensen. In die Franse
serie hadden ze natuurlijk geen benul dat het om een 'voisin fâché'
ging en ze spraken die naam uit als 'kwasjebeur'. Zo bont maken wij
het nog niet.
Piet Joubert wordt vaak uitgesproken als zjoebèr maar twas een Hollander.
--
'n Gannefkerel
De Antwoordman
2007-01-08 08:28:32 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Er zijn verschillende Chabot-stammen in Nederland. Sommige komen van
een Franse Chabot; een andere waarschijnlijk van een Franse Chabeau.
Hoe het ook zij, de meeste Chabots spreken zelf van Chabotten, ze heten
niet "chaboo" maar Chabot, met een T; behalve waarschijnlijk de stam
Taudin Chabot, die natuurlijk gewoon uit Chabotten bestaat, maar bij
wie in het verleden per abuis een keer de voornaam Taudin in de
geslachtsnaam Chabot terecht is gekomen. Niet-Chabotten neigen naar de
uitspraak Chaboo.
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant 'is
geworden.
Hoe het bij Angenent zit weet ik niet, maar bij Chabot doen de meeste
het zelf "niet goed", en bij CalAnd doen overewegend de anderen het
"niet goed".
Zijn hier nog meer voorbeelden van? Is daar een lijst van te maken, van
deze malnomen?
Wttewaal, dat van Uuttewaal afkomstig is. Zonder dat er een uitvoerige
uitleg bij gegeven wordt kan niemand daarmee uit de voeten.
--
De Antwoordman
al sla je me dood
2007-01-08 09:25:25 UTC
Permalink
Dat zei ik Martien: Van GenAbeek heten en ze zeggen Van Ginnebeek hier
in Den Bosch. Ik neem tenminste aan dat de naam komt van: genadebeek,
bron van genade. Niet onlogisch in het katholieke zuiden toch?

Mijn moeder had vroeger een werkster: Marie de Lor. Als kind vond ik
het nogal g�nant als ze het tegen haar vriendinnen steeds over Marie
de Lor had, zo'n slons was het nou ook weer niet. Tot ik op haar
overlijdenskaartje zag hoe ze werkelijk heette: Marie de l'Or. Gouden
wijffie overigens.


En Hirsch Ballin. Op TV is het tegenwoordig Hiersjballien, terwijl in
een vorig politiek leven de man Hiersball�n genoemd werd.
Waldo Centini
2007-01-08 09:27:15 UTC
Permalink
al sla je me dood surprised us with
Post by al sla je me dood
En Hirsch Ballin. Op TV is het tegenwoordig Hiersjballien
Is die niet getrouwd met een Somalische? Ayaan Hirschi Ballin?
--
Waldo

*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
al sla je me dood
2007-01-08 09:29:19 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
al sla je me dood surprised us with
Post by al sla je me dood
En Hirsch Ballin. Op TV is het tegenwoordig Hiersjballien
Is die niet getrouwd met een Somalische? Ayaan Hirschi Ballin?
--
Waldo
*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
Haha! Ja , maar die had ook zoveel namen.
Ruud Harmsen
2007-01-08 12:09:43 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Mijn moeder had vroeger een werkster: Marie de Lor. Als kind vond ik
het nogal gênant als ze het tegen haar vriendinnen steeds over Marie
de Lor had, zo'n slons was het nou ook weer niet. Tot ik op haar
overlijdenskaartje zag hoe ze werkelijk heette: Marie de l'Or.
Ik zag aankomen Delors, maar dit kan natuurlijk ook. Hugenotennaam?
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
peer mankpoot
2007-01-08 11:13:17 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Ik zeg vrijwel altijd An-genent, heel soms Ang-genent. Eerste e is sjwa.
Post by Drebus Jodocus Haast
Er zijn verschillende Chabot-stammen in Nederland. Sommige komen van
een Franse Chabot; een andere waarschijnlijk van een Franse Chabeau.
Hoe het ook zij, de meeste Chabots spreken zelf van Chabotten, ze heten
niet "chaboo" maar Chabot, met een T; behalve waarschijnlijk de stam
Taudin Chabot, die natuurlijk gewoon uit Chabotten bestaat, maar bij
wie in het verleden per abuis een keer de voornaam Taudin in de
geslachtsnaam Chabot terecht is gekomen. Niet-Chabotten neigen naar de
uitspraak Chaboo.
Ik ken (nou ja, kennen) Bart al een jaar of 25 en zeg altijd SjaboT.
Post by Drebus Jodocus Haast
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant 'is
geworden.
Heb je het over klemtoon of klinkerlengte?
Ik zeg altijd Kalland, a als in pats en klemtoon op de eerste lettergreep.
--
Pakte Moren op
Peter Alaca
2007-01-08 11:23:22 UTC
Permalink
Post by peer mankpoot
[...]
Post by Drebus Jodocus Haast
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant
'is geworden.
Heb je het over klemtoon of klinkerlengte?
Ik zeg altijd Kalland, a als in pats en klemtoon op de eerste
lettergreep.
In mijn ervaring wordt er zowel Kalland als Kaaland gezegd
beide met de klemtoon op de eerste.
--
p.a.
Drebus Jodocus Haast
2007-01-08 12:03:17 UTC
Permalink
peer mankpoot schreef:

[...]
Post by peer mankpoot
Post by Drebus Jodocus Haast
Dan heb je nog de familie Caland, je weet wel de familie die de
ontwerper van de doorgraving van de duinen in de Hoek van Holland
leverde. In het Rotterdamse wordt de naam altijd als cAland
uitgesproken; de familie zelf heeft het over calAnd. Dat laatste is
correct. Het stamt van het Picardische 'calant' dat bij ons 'klant 'is
geworden.
Heb je het over klemtoon of klinkerlengte?
Ik zeg altijd Kalland, a als in pats en klemtoon op de eerste lettergreep.
klemtOOn
Peter Elderson
2007-01-08 11:36:15 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Verkeerde uitspraak of verkeerde spelling is MI geen naamsverkrachting.
Herman Elderson
2007-01-08 12:22:05 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Drebus Jodocus Haast
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Verkeerde uitspraak of verkeerde spelling is MI geen naamsverkrachting.
Ik vind 'naamsverkrachting' wat overdreven gewelddadig klinken, maar goed.

Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam. Henk Angenent bepaalt dus wat fout of goed is als het om zijn naam
gaat, en niemand anders. De uitspraak met 'g' is dus fout.
--
Herman
al sla je me dood
2007-01-08 12:54:14 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
Post by Peter Elderson
Post by Drebus Jodocus Haast
Naamsverkrachting. Wanneer is daar sprake van en waar kan je eventueel
je recht halen.
Het is 10 jaar geleden dat onze spruitjesteler Henk Angenent de
Elstedentocht won. Hij is daardoor nu natuurlijk weer steeds in het
nieuws. Men heeft het steeds over Ang-genent, terwijl de goede man zelf
destijds steevast nadrukkelijk zei Ang-enent. Hij is ouder en wijzer
geworden en reageert er niet meer op.
Verkeerde uitspraak of verkeerde spelling is MI geen naamsverkrachting.
Ik vind 'naamsverkrachting' wat overdreven gewelddadig klinken, maar goed.
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam. Henk Angenent bepaalt dus wat fout of goed is als het om zijn naam
gaat, en niemand anders. De uitspraak met 'g' is dus fout.
--
Herman
Naamsaanranding dan?

Maar als je nu Kagie heet en VanDale meldt dat je dat als KAgie
uitspreekt, maar je maakt er zelf KagIE van? Dat zal niemand opvallen,
want wie weet nu wat een kagie is..(een raam of berrie waarop valken in
het jachtveld vervoerd worden, van het franse cage, kooi). Okay . Je
kunt jezelf hooguit belachelijk maken, zoals ene Leonie(dacht ik) van
Bladel die zichzelf Van Blad�l noemde. Ze was jaren geleden iets bij
de radio en we noemden haar Leonie van Blabla-d�l. Tssss, BlAdel, waar
haar voorvaderen vandaan kwamen, is maar een simpel boerengat in
Brabant hoor.
al sla je me dood
2007-01-08 13:14:22 UTC
Permalink
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket) worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
Toch hoorde ik Harrie Belafonte nooit zingen: there's a hole in my
boekee, dear Liza...
Martien
2007-01-08 18:10:25 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Volgens The Lady of the House moet Bucket (bukket) worden uitgesproken als Bouquet (boekee)
Toch hoorde ik Harrie Belafonte nooit zingen: there's a hole in my
boekee, dear Liza...
Laat ik nou altijd gedacht hebben dat ze Eliza heette, maar dit kan
inderdaad ook. Ook wel logischer met het antwoord "dear Henri".
--
Raffinement 'n gave
Ruud Harmsen
2007-01-08 13:58:00 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Maar als je nu Kagie heet en VanDale meldt dat je dat als KAgie
uitspreekt, maar je maakt er zelf KagIE van?
Namen staan niet in het woordenboek.
Post by al sla je me dood
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam. Henk Angenent bepaalt dus wat fout of goed is als het om zijn naam
gaat, en niemand anders. De uitspraak met 'g' is dus fout.
Eens met Herman.
Post by al sla je me dood
Dat zal niemand opvallen,
want wie weet nu wat een kagie is..(een raam of berrie waarop valken in
het jachtveld vervoerd worden, van het franse cage, kooi).
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.

Ik denk aan de naam Voûte, die historisch vast wel Voet zal moeten
klinken, maar dragers (althans een vroeger Kamerlid en prominent
VVD-lid?) zegt zelf vaute (correct me if I'm wrong), dus dan is het
vaute. Punt.
Post by al sla je me dood
Okay . Je
kunt jezelf hooguit belachelijk maken, zoals ene Leonie(dacht ik) van
Bladel die zichzelf Van Bladèl noemde. Ze was jaren geleden iets bij
de radio en we noemden haar Leonie van Blabla-dèl. Tssss, BlAdel, waar
haar voorvaderen vandaan kwamen, is maar een simpel boerengat in
Brabant hoor.
Doet er niet toe. De drager mag het zeggen, wij moeten volgen.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
al sla je me dood
2007-01-08 14:07:10 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by al sla je me dood
Maar als je nu Kagie heet en VanDale meldt dat je dat als KAgie
uitspreekt, maar je maakt er zelf KagIE van?
Namen staan niet in het woordenboek.
Post by al sla je me dood
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam. Henk Angenent bepaalt dus wat fout of goed is als het om zijn naam
gaat, en niemand anders. De uitspraak met 'g' is dus fout.
Eens met Herman.
Post by al sla je me dood
Dat zal niemand opvallen,
want wie weet nu wat een kagie is..(een raam of berrie waarop valken in
het jachtveld vervoerd worden, van het franse cage, kooi).
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.
Ik denk aan de naam Voûte, die historisch vast wel Voet zal moeten
klinken, maar dragers (althans een vroeger Kamerlid en prominent
VVD-lid?) zegt zelf vaute (correct me if I'm wrong), dus dan is het
vaute. Punt.
Post by al sla je me dood
Okay . Je
kunt jezelf hooguit belachelijk maken, zoals ene Leonie(dacht ik) van
Bladel die zichzelf Van Bladèl noemde. Ze was jaren geleden iets bij
de radio en we noemden haar Leonie van Blabla-dèl. Tssss, BlAdel, waar
haar voorvaderen vandaan kwamen, is maar een simpel boerengat in
Brabant hoor.
Doet er niet toe. De drager mag het zeggen, wij moeten volgen.
Als je goed leest zijn we het roerend eens hoor Ruud.
Dik T. Winter
2007-01-08 14:54:01 UTC
Permalink
In article <***@4ax.com> Ruud Harmsen <***@rudhar.com.invalid> writes:
...
Post by Ruud Harmsen
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby, waarbij de
uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie" of "derbie").
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Koos Stadhouders
2007-01-08 15:18:52 UTC
Permalink
Post by Dik T. Winter
...
Post by Ruud Harmsen
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby, waarbij de
uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie" of "derbie").
Maar hier te lande hadden we Willy Derby: Willy Derbie.
En voor jet het weet zitten we weer in de 'sunlicht' zeep en de 'bleu
band'.
Koos Stadhouders
2007-01-08 15:23:32 UTC
Permalink
Koos Stadhouders schreef
H�. Ik heb m'n eigen naam weer terug.
al sla je me dood
2007-01-08 15:39:51 UTC
Permalink
Hé. Ik heb m'n eigen naam weer terug.
Proficiat Koos. Verkeerde je in een identiteitscrisis?

Zou Cilly Dartel (dartèl zegt ze) van SBS6 dan ook echt zo heten of
is het een artiestennaam?
Silly Dartel klinkt wel lekker frivool voor een TVpersoonlijkheid(Há),
net zoiets als Doortje Dartel maar als dat mijn naam was verzon ik er
ook iets op. Je wilt toch wel serieus genomen worden als je aan de weg
timmert.
Peter Alaca
2007-01-08 16:24:35 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Hé. Ik heb m'n eigen naam weer terug.
Proficiat Koos. Verkeerde je in een identiteitscrisis?
Zou Cilly Dartel (dartèl zegt ze) van SBS6 dan ook echt zo heten of
is het een artiestennaam?
Silly Dartel klinkt wel lekker frivool voor een TVpersoonlijkheid(Há),
net zoiets als Doortje Dartel maar als dat mijn naam was verzon ik er
ook iets op. Je wilt toch wel serieus genomen worden als je aan de weg
timmert.
Ja, Miepje Dartel zou veel beter zijn.
Martien
2007-01-08 18:12:26 UTC
Permalink
Koos Stadhouders schreef
Hé. Ik heb m'n eigen naam weer terug.
Ik lees alleen steeds je adres verkeerd: porto frot retdam.com ....Oh
nee, weer mis.
--
Raffinement 'n gave
Waldo Centini
2007-01-08 17:49:31 UTC
Permalink
Dik T. Winter surprised us with
Post by Dik T. Winter
Post by Ruud Harmsen
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby, waarbij de
uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie" of "derbie").
Tja, als je dáárover gaat beginnen....

Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
--
Waldo

*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
peer mankpoot
2007-01-08 18:53:51 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
Post by Dik T. Winter
Post by Ruud Harmsen
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby, waarbij de
uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie" of "derbie").
Tja, als je dáárover gaat beginnen....
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Leicester -> Lester
Dalziel -> Die-el
Dik T. Winter
2007-01-08 23:09:14 UTC
Permalink
Post by peer mankpoot
Post by Waldo Centini
Post by Dik T. Winter
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby, waarbij de
uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie" of "derbie").
Tja, als je dáárover gaat beginnen....
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Leicester -> Lester
Dalziel -> Die-el
Menzies en Dalziel zijn te verklaren uit het omzetten van de yogh in een z
in het Schots.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Peter Alaca
2007-01-09 00:08:03 UTC
Permalink
Post by Dik T. Winter
Post by peer mankpoot
Post by Waldo Centini
Post by Dik T. Winter
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby,
waarbij de uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie"
of "derbie").
Tja, als je dáárover gaat beginnen....
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het
Schotse Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht
natuurlijk de Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Leicester -> Lester
Dalziel -> Die-el
Menzies en Dalziel zijn te verklaren uit het omzetten van de yogh in
een z in het Schots.
Eten ze daar dan ook zurt?
--
p.a
iMark
2007-01-10 06:06:47 UTC
Permalink
Post by peer mankpoot
Post by Waldo Centini
Post by Dik T. Winter
Post by Ruud Harmsen
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook bestaand
gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee houdt, dan nog
bepaald de drager dat.
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby, waarbij de
uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie" of "derbie").
Ook een leuke plaats is Shrewsbury. Sommigen spreken het uit als
'Shrozebury', anderen als 'Shrezebury'.
Post by peer mankpoot
Post by Waldo Centini
Tja, als je dáárover gaat beginnen....
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Leicester -> Lester
Dalziel -> Die-el
Beauchamp -> Beecham
Beaulieu -> Byoulee (mijn benadering van de Engelse uitspraak)
Gloucester -> Gloster
Ruud Harmsen
2007-01-10 07:49:45 UTC
Permalink
Post by iMark
Ook een leuke plaats is Shrewsbury. Sommigen spreken het uit als
'Shrozebury', anderen als 'Shrezebury'.
Maar niet Shroozebry? Dat zou ik er in mijn argeloosheid van maken.
Post by iMark
Post by peer mankpoot
Leicester -> Lester
Dalziel -> Die-el
Beauchamp -> Beecham
Beaulieu -> Byoulee (mijn benadering van de Engelse uitspraak)
Gloucester -> Gloster
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Peter Alaca
2007-01-10 08:34:09 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by iMark
Ook een leuke plaats is Shrewsbury. Sommigen spreken het uit als
'Shrozebury', anderen als 'Shrezebury'.
Maar niet Shroozebry? Dat zou ik er in mijn argeloosheid van maken.
Volgens mij is het ook zo
--
p.a.
Peter Alaca
2007-01-10 08:33:11 UTC
Permalink
Post by iMark
Post by peer mankpoot
Post by Waldo Centini
Post by Dik T. Winter
Post by Ruud Harmsen
Zelfs al woord de naam heel anders uitgesproken dan een ook
bestaand gelijkluidend woord, dat er al dan niet verband mee
houdt, dan nog bepaald de drager dat.
Inderdaad. Een bekend Engels voorbeeld is de familie Derby,
waarbij de uitspraak af hangt van de tak van de familie ("darbie"
of "derbie").
Ook een leuke plaats is Shrewsbury. Sommigen spreken het uit als
'Shrozebury', anderen als 'Shrezebury'.
Post by peer mankpoot
Post by Waldo Centini
Tja, als je dáárover gaat beginnen....
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het
Schotse Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht
natuurlijk de Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Leicester -> Lester
Dalziel -> Die-el
Beauchamp -> Beecham
Beaulieu -> Byoulee (mijn benadering van de Engelse uitspraak)
Gloucester -> Gloster
's-Gravenhage -> De Haag
Leiden -> Leie
--
p.a.
Guido Reijnders
2007-01-08 22:42:48 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Dat zou de uitspraak zijn van worcester sauce. Voor worcestershire sauce hou
ik het op (iets wat klinkt als) woestesje-sauce.

En was Beaulieu al genoemd?

Guido
Ruud Harmsen
2007-01-09 04:49:00 UTC
Permalink
Mon, 8 Jan 2007 23:42:48 +0100: "Guido Reijnders"
Post by Guido Reijnders
Dat zou de uitspraak zijn van worcester sauce. Voor worcestershire sauce hou
ik het op (iets wat klinkt als) woestesje-sauce.
En was Beaulieu al genoemd?
Bekend van het automuseum. Uitspraak als Engels <buly>, Nederlands
bjoelie.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Drebus Jodocus Haast
2007-01-09 08:35:15 UTC
Permalink
Post by Guido Reijnders
Post by Waldo Centini
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Dat zou de uitspraak zijn van worcester sauce. Voor worcestershire sauce hou
ik het op (iets wat klinkt als) woestesje-sauce.
En was Beaulieu al genoemd?
Oh, de Montagu Arms in Beaulie in The New Forest. The New Forest, "only
six hundred years new" zoals iemand van de Tourist Information
schertsend opmerkte, en waar al het vee vrij rond loopt. Geweldig.
Drebus Jodocus Haast
2007-01-09 08:38:20 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Post by Guido Reijnders
Post by Waldo Centini
Wat te denken van Cholmondolly, uitgesproken als Chumly? Of het Schotse
Menzies, uitgesproken als Ming? En in culinair opzicht natuurlijk de
Worcestershire sauce, uitesproken als Wooster sauce?
Dat zou de uitspraak zijn van worcester sauce. Voor worcestershire sauce hou
ik het op (iets wat klinkt als) woestesje-sauce.
En was Beaulieu al genoemd?
Oh, de Montagu Arms in Beaulie in The New Forest. The New Forest, "only
six hundred years new" zoals iemand van de Tourist Information
schertsend opmerkte, en waar al het vee vrij rond loopt. Geweldig.
Hoe kom ik op deze PC als ik dat wil nou weer van dat Drebus af. In
mijn profiel staat gewoon als naam en als bijnaam Koos Stadhouders.
Peter Elderson
2007-01-09 08:53:19 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Hoe kom ik op deze PC als ik dat wil nou weer van dat Drebus af. In
mijn profiel staat gewoon als naam en als bijnaam Koos Stadhouders.
Je post toch met google? Wat maakt je PC dan uit?
Koos Stadhouders
2007-01-09 13:34:34 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Drebus Jodocus Haast
Hoe kom ik op deze PC als ik dat wil nou weer van dat Drebus af. In
mijn profiel staat gewoon als naam en als bijnaam Koos Stadhouders.
Je post toch met google? Wat maakt je PC dan uit?
Sommigen weten alles van nature. Ik moet op een andere manier achter
veel zaken komen.
Herman Elderson
2007-01-09 09:20:03 UTC
Permalink
Post by Drebus Jodocus Haast
Hoe kom ik op deze PC als ik dat wil nou weer van dat Drebus af. In
mijn profiel staat gewoon als naam en als bijnaam Koos Stadhouders.
Zoals Peter al zei, het is je Google-account, waarvoor je de
inschrijving bij nl.taal moet wijzigen.
Zorg dat je aangemeld bent bij Google en ga naar
http://groups.google.nl/group/nl.taal/subscribe?hl=nl

Op dat scherm kun je de naam wijzigen waaronder je specifiek in nl.taal
wilt posten.

(Je persoonlijke gegevens die bij je Google-account horen (dus niet
specifiek bij nl.taal) kun je wijzigen door aangemeld te zijn en naar
https://www.google.com/accounts/ManageAccount te gaan, maar die staan al
op Koos Stadhouders, als ik het goed begrijp)
--
Herman
Koos Stadhouders
2007-01-09 13:38:05 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
Post by Drebus Jodocus Haast
Hoe kom ik op deze PC als ik dat wil nou weer van dat Drebus af. In
mijn profiel staat gewoon als naam en als bijnaam Koos Stadhouders.
Zoals Peter al zei, het is je Google-account, waarvoor je de
inschrijving bij nl.taal moet wijzigen.
Zorg dat je aangemeld bent bij Google en ga naar
http://groups.google.nl/group/nl.taal/subscribe?hl=nl
Op dat scherm kun je de naam wijzigen waaronder je specifiek in nl.taal
wilt posten.
(Je persoonlijke gegevens die bij je Google-account horen (dus niet
specifiek bij nl.taal) kun je wijzigen door aangemeld te zijn en naar
https://www.google.com/accounts/ManageAccount te gaan, maar die staan al
op Koos Stadhouders, als ik het goed begrijp)
Hartelijk dank, mijn waarde. Soms heeftt een mens, behalve je broer dan
natuurlijk, niet altijd direct paraat waar en hoe precies hij in de
wondere wereld van soft en hardware heeft zitten klootviolen.
Herman Elderson
2007-01-09 23:59:41 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
Post by Herman Elderson
Post by Drebus Jodocus Haast
Hoe kom ik op deze PC als ik dat wil nou weer van dat Drebus af. In
mijn profiel staat gewoon als naam en als bijnaam Koos Stadhouders.
Zoals Peter al zei, het is je Google-account, waarvoor je de
inschrijving bij nl.taal moet wijzigen.
Zorg dat je aangemeld bent bij Google en ga naar
http://groups.google.nl/group/nl.taal/subscribe?hl=nl
Op dat scherm kun je de naam wijzigen waaronder je specifiek in nl.taal
wilt posten.
(Je persoonlijke gegevens die bij je Google-account horen (dus niet
specifiek bij nl.taal) kun je wijzigen door aangemeld te zijn en naar
https://www.google.com/accounts/ManageAccount te gaan, maar die staan al
op Koos Stadhouders, als ik het goed begrijp)
Hartelijk dank, mijn waarde. Soms heeftt een mens, behalve je broer dan
natuurlijk, niet altijd direct paraat waar en hoe precies hij in de
wondere wereld van soft en hardware heeft zitten klootviolen.
Dit was een 1-2-3-tje. Peter kwam met Google, ik werkte het uit. Als
Peter niet had voorgezet, had ik hem jou er niet kunnen laten inschieten.
--
Herman
Nieckq
2007-01-08 17:53:30 UTC
Permalink
"Ruud Harmsen" meldde hier:

[...]
Post by Ruud Harmsen
Doet er niet toe. De drager mag het zeggen, wij moeten volgen.
Ja ja. Om louter PR-redenen verfde Reagan zijn haar bruin en
liet hij zich "reeg'n" noemen, dus [rE:***@n].

Maar de Franstaligen bleven allemaal gewoon Rigane zeggen.

N.
Herman Elderson
2007-01-08 14:38:52 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Herman Elderson
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam. Henk Angenent bepaalt dus wat fout of goed is als het om zijn naam
gaat, en niemand anders. De uitspraak met 'g' is dus fout.
Maar als je nu Kagie heet en VanDale meldt dat je dat als KAgie
uitspreekt, maar je maakt er zelf KagIE van? Dat zal niemand opvallen,
want wie weet nu wat een kagie is..(een raam of berrie waarop valken in
het jachtveld vervoerd worden, van het franse cage, kooi).
Dat is prima. Je zegt het zelf al, geen mens weet wat een kagie is, en
de naam staat volkomen los van wat een kagie is. Zo staat mijn voornaam
los van de oorspronkelijke betekenis, of dat nu germaan of
legerman/heerman is, en de herkomst van mijn achternaam is leuk voor
genaeologen maar is in het huidig gebruik totaal niet terzake.
De naam Rachel wordt uitgesproken als 'raggel', 'reetsjel', 'rasjel',
dat bepaalt de houder helemaal zelf.
Post by al sla je me dood
Okay . Je
kunt jezelf hooguit belachelijk maken, zoals ene Leonie(dacht ik) van
Bladel die zichzelf Van Bladèl noemde.
Waarom is dat belachelijk? Ja, het kán aanstellerij zijn, maar het kan
ook heel goed dat ze met de zo klinkende naam is opgegroeid. En al is
dat niet het geval, dan nóg vind ik het niet belachelijk, als zij die
naam prettiger vindt om te horen heeft ze alle recht die wijziging aan
te brengen.
Post by al sla je me dood
Ze was jaren geleden iets bij
de radio en we noemden haar Leonie van Blabla-dèl. Tssss, BlAdel, waar
haar voorvaderen vandaan kwamen, is maar een simpel boerengat in
Brabant hoor.
Maar met in Leonie van Bladél noemt ze haar achternaam, niet de plaats
waar haar voorvaderen vandaan kwamen. Als ze een ander vertelt dat haar
voorvaderen uit Bladél kwamen, ja, dán maakt ze zich vrij
belachelijk, ze noemt dan een plaatsnaam die niemand kent.
--
Herman
Ruud Harmsen
2007-01-08 14:51:25 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
De naam Rachel wordt uitgesproken als 'raggel', 'reetsjel', 'rasjel',
dat bepaalt de houder helemaal zelf.
Persoonlijk zou ik zelfs Raachel zeggen. En de oorspronkelijke naam
uit Genesis (net even nagekeken, 29 vers 6) zou eigenlijk een diepe
h-klank moeten hebben, niet onze ch die in het Hebreeuws ook bestaat.
Maar de meeste moedertaalsprekers in Israel houden zich daar zelf ook
niet meer aan.

En los van dat alles heb je gelijk.
Post by Herman Elderson
Post by al sla je me dood
Okay . Je
kunt jezelf hooguit belachelijk maken, zoals ene Leonie(dacht ik) van
Bladel die zichzelf Van Bladèl noemde.
Waarom is dat belachelijk? Ja, het kán aanstellerij zijn, maar het kan
ook heel goed dat ze met de zo klinkende naam is opgegroeid. En al is
dat niet het geval, dan nóg vind ik het niet belachelijk, als zij die
naam prettiger vindt om te horen heeft ze alle recht die wijziging aan
te brengen.
Juist. Dan denk je hoogstens "wat een aanstellerige trut", maar je
laat niks merken en spreekt zo uit als zij zegt dat die is.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Herman Elderson
2007-01-08 15:02:19 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Herman Elderson
Waarom is dat belachelijk? Ja, het kán aanstellerij zijn, maar het kan
ook heel goed dat ze met de zo klinkende naam is opgegroeid. En al is
dat niet het geval, dan nóg vind ik het niet belachelijk, als zij die
naam prettiger vindt om te horen heeft ze alle recht die wijziging aan
te brengen.
Juist. Dan denk je hoogstens "wat een aanstellerige trut", maar je
laat niks merken en spreekt zo uit als zij zegt dat die is.
En bij haar kinderen mag je zelfs dát niet denken, want die hebben die
naam gewoon overgenomen van hun moeder. Zeker hedentendage.
--
Herman
al sla je me dood
2007-01-08 15:18:11 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Juist. Dan denk je hoogstens "wat een aanstellerige trut", maar je
laat niks merken en spreekt zo uit als zij zegt dat die is.
Voor de goede orde: ik lach inwendig hoor, haha, ik lach mensen zelden
of nooit in hun gezicht uit. En bij Lenonie lachte ik wel hardop, maar
dat kon ze niet horen als zij op de radio was en ik thuis. Zo goed?
Herman Elderson
2007-01-08 16:30:30 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Ruud Harmsen
Juist. Dan denk je hoogstens "wat een aanstellerige trut", maar je
laat niks merken en spreekt zo uit als zij zegt dat die is.
Voor de goede orde: ik lach inwendig hoor, haha, ik lach mensen zelden
of nooit in hun gezicht uit. En bij Lenonie lachte ik wel hardop, maar
dat kon ze niet horen als zij op de radio was en ik thuis. Zo goed?
De gedachten zijn vrij.
--
Herman
al sla je me dood
2007-01-08 15:13:17 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
Post by al sla je me dood
Post by Herman Elderson
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam. Henk Angenent bepaalt dus wat fout of goed is als het om zijn naam
gaat, en niemand anders. De uitspraak met 'g' is dus fout.
Maar als je nu Kagie heet en VanDale meldt dat je dat als KAgie
uitspreekt, maar je maakt er zelf KagIE van? Dat zal niemand opvallen,
want wie weet nu wat een kagie is..(een raam of berrie waarop valken in
het jachtveld vervoerd worden, van het franse cage, kooi).
Dat is prima. Je zegt het zelf al, geen mens weet wat een kagie is, en
de naam staat volkomen los van wat een kagie is. Zo staat mijn voornaam
los van de oorspronkelijke betekenis, of dat nu germaan of
legerman/heerman is, en de herkomst van mijn achternaam is leuk voor
genaeologen maar is in het huidig gebruik totaal niet terzake.
De naam Rachel wordt uitgesproken als 'raggel', 'reetsjel', 'rasjel',
dat bepaalt de houder helemaal zelf.
Post by al sla je me dood
Okay . Je
kunt jezelf hooguit belachelijk maken, zoals ene Leonie(dacht ik) van
Bladel die zichzelf Van Bladèl noemde.
Waarom is dat belachelijk? Ja, het kán aanstellerij zijn, maar het kan
ook heel goed dat ze met de zo klinkende naam is opgegroeid. En al is
dat niet het geval, dan nóg vind ik het niet belachelijk, als zij die
naam prettiger vindt om te horen heeft ze alle recht die wijziging aan
te brengen.
Post by al sla je me dood
Ze was jaren geleden iets bij
de radio en we noemden haar Leonie van Blabla-dèl. Tssss, BlAdel, waar
haar voorvaderen vandaan kwamen, is maar een simpel boerengat in
Brabant hoor.
Maar met in Leonie van Bladél noemt ze haar achternaam, niet de plaats
waar haar voorvaderen vandaan kwamen. Als ze een ander vertelt dat haar
voorvaderen uit Bladél kwamen, ja, dán maakt ze zich vrij
belachelijk, ze noemt dan een plaatsnaam die niemand kent.
--
Herman
Ook tegen Herman zeg ik: ik ben het helemaal met je eens dat iedereen
zijn naam mag uitspreken zoals ie wil. Maar dat weerhoudt me er niet
van om er hartelijk om te lachen als iemand zich Van Bladèl noemt,
ook al is ie er mee opgegroeid. ( Ja ik schrijf maar dèl, zoals in
Adèle, zoals jij het schrijft denk ik meer aan een bladeel)
Ik zou ook lachen als jij je naam uit zou spreken als Hermán en
helemaal als ik een Hedwig zou kennen die zich Hed-WIEG zou noemen. Ik
heb als kind al te vaak gehoord: "het is toch DE wieg".
Zeker bij al die achternamen die herleid zijn van plaatsnamen lijkt het
me toch het meest voor de hand liggend om dezelfde uitspraak aan te
houden . Mijn buurjongen heet Piet Hoeve en alhoewel toepasselijk zou
ik in de lach schieten als hij zich Piet Hó-éve zou noemen. Maar
nogmaals: van mij mag ie hoor.
Nieckq
2007-01-08 17:48:21 UTC
Permalink
"al sla je me dood" meldde hier:

[...]
Post by al sla je me dood
Ook tegen Herman zeg ik: ik ben het helemaal met je eens dat iedereen
zijn naam mag uitspreken zoals ie wil.
Zo ook in Engeland. Mevrouw Bucket heet natuurlijk Mrs. _Bouquet_.


Nique
Michel Martens
2007-01-08 20:38:40 UTC
Permalink
Nieckq schreef op Mon, 8 Jan 2007 18:48:21 +0100 in de nieuwsgroep
nl.taal
Post by Nieckq
[...]
Post by al sla je me dood
Ook tegen Herman zeg ik: ik ben het helemaal met je eens dat iedereen
zijn naam mag uitspreken zoals ie wil.
Zo ook in Engeland. Mevrouw Bucket heet natuurlijk Mrs. _Bouquet_.
Het Britse Engels zit wat namen betreft vol met valkuilen. Zo spreek
je de naam van meneer Mainwaring uit als 'mannering'. En als je leken-
of andere broeder wordt van de aloude abdij van Prinknash in
Gloucestershire (een graaschap waarvan de naam op zich ook weer een
valkuil is) is, dan ben je lid van de Benedictijnerbroederschap van de
abdij van 'prinnietsj'. Van op de hoogte waar de abdij ligt zie je de
stad met de prachtige kathedraal: woestuh of Worcester.

Veel van die Engelse plaatsnamen die je helemaal anders moet
uitspreken dan je zou verwachten, vind je ook in de USA terug, vooral
in het noord-oosten, New-England, de staten Vermont, Massachusets, New
Hampshire en nog een paar. Daar worden die namen helemaal anders
uitgesproken. "Spellinguitspraak!" zouden de Brittsen roepen als de
zij Nederlanders waren en de Amrikanen Belgen maar de Britten trekken
er zich niets van aan.
--
Michel
Ruud Harmsen
2007-01-09 04:48:02 UTC
Permalink
Mon, 08 Jan 2007 21:38:40 +0100: Michel Martens
Post by Michel Martens
Het Britse Engels zit wat namen betreft vol met valkuilen. Zo spreek
je de naam van meneer Mainwaring uit als 'mannering'.
Eerder Mennering, denk ik. Dat geeft klankverschil. Vergelijk 'again',
'any' en 'many', ook met de klinker van 'men', niet die van 'man',
hoewel de spelling anders zou kunnen doen vermoeden.
Verkorte <ay> geeft <e>, niet <a>.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Martien
2007-01-08 18:16:21 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
De naam Rachel wordt uitgesproken als 'raggel', 'reetsjel', 'rasjel',
dat bepaalt de houder helemaal zelf.
Zo heb ik Desiré al eens als desire (het Engelse verlangen dus) horen
uitspreken. Overigens dekte dat de lading ook prima.
--
Raffinement 'n gave
Peter Alaca
2007-01-08 19:15:16 UTC
Permalink
"Herman Elderson" vertelde ons
Post by Herman Elderson
De naam Rachel wordt uitgesproken als 'raggel', 'reetsjel', 'rasjel',
dat bepaalt de houder helemaal zelf.
Zo heb ik Desiré al eens als desire (het Engelse verlangen dus) horen
uitspreken. Overigens dekte dat de lading ook prima.
Of dekte /jij/ de lading prima?
--
p.a.
Nieckq
2007-01-08 20:08:44 UTC
Permalink
[...]
Post by Martien
Zo heb ik Desiré al eens als desire (het Engelse verlangen dus) horen
uitspreken. Overigens dekte dat de lading ook prima.
Er is in Frankrijk een zangeres die "Desireless" heet.
Maakte één kanjer van een hit, "Voyage voyage"
en verdween vervolgens voor altijd in het niets.
Op reis zeker?

" Voyage voyage
Plus loin que nuit et le jour {voyage voyage} [...]
Voyage {voyage}
Et jamais ne reviens"

Ze kwam dan ook nooit meer terug. Inderdaad.

N.
Luc
2007-01-09 16:25:10 UTC
Permalink
Post by Nieckq
[...]
Post by Martien
Zo heb ik Desiré al eens als desire (het Engelse verlangen dus) horen
uitspreken. Overigens dekte dat de lading ook prima.
Er is in Frankrijk een zangeres die "Desireless" heet.
Maakte één kanjer van een hit, "Voyage voyage"
Twee. De opvolger "John" deed het ook niet slecht.
Post by Nieckq
Voyage {voyage}
Et jamais ne reviens"
Ze kwam dan ook nooit meer terug. Inderdaad.
Ze kwam niet terug omdat ze niet eens weg is geweest. Ze is
ondertussen aan haar vijfde album bezig, dat dit jaar verschijnt.

Zie: http://fr.wikipedia.org/wiki/Desireless
Nieckq
2007-01-10 14:38:04 UTC
Permalink
"Luc" meldde hier:

[...]
Post by Luc
Ze kwam niet terug omdat ze niet eens weg is geweest. Ze is
ondertussen aan haar vijfde album bezig, dat dit jaar verschijnt.
Dat was allemaal bij wijze van spreken. Desireless is een has-been.
En foeilelijk bovendien.

N.
Martien
2007-01-09 22:16:23 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
"Herman Elderson" vertelde ons
Post by Herman Elderson
De naam Rachel wordt uitgesproken als 'raggel', 'reetsjel', 'rasjel',
dat bepaalt de houder helemaal zelf.
Zo heb ik Desiré al eens als desire (het Engelse verlangen dus) horen
uitspreken. Overigens dekte dat de lading ook prima.
Of dekte /jij/ de lading prima?
Nee, ik was nog te jong.
--
Raffinement 'n gave
wugi
2007-01-09 16:48:48 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam.
- Is Balkeënde of Balk'ende dan eindelijk naamschennis?
- De naamvoerder kan er door omstandigheden toe gebracht zijn om zelf zijn
naam lichtjes te schennen, bij levensloop in een anderstaligsprekend land
bvb. Anders reden ze nu rond in Citroenen.

Zelf was ik al Monsieur Ou-euille-tse, Vwiets, Viet, Vuut; Mister Waaits,
Joet; Meniër Wëst...

--
guido
http://home.scarlet.be/~pin12499
Herman Elderson
2007-01-10 00:01:12 UTC
Permalink
Post by wugi
Post by Herman Elderson
Degene die de naam voert bepaalt de juiste uitspraak en spelling van die
naam.
- Is Balkeënde of Balk'ende dan eindelijk naamschennis?
- De naamvoerder kan er door omstandigheden toe gebracht zijn om zelf zijn
naam lichtjes te schennen, bij levensloop in een anderstaligsprekend land
bvb. Anders reden ze nu rond in Citroenen.
Zelf was ik al Monsieur Ou-euille-tse, Vwiets, Viet, Vuut; Mister Waaits,
Joet; Meniër Wëst...
Ieder wet kent zijn noden.
--
Herman
Loading...