Guido Reijnders
2003-11-30 17:47:15 UTC
Goeienavond,
Ik was aan het rondsnuffelen naar een vertaling van de standaard kerstwens
"Prettige kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar" in het Pools.
Deze varianten heb ik gevonden:
Wesolych Swiat oraz Szczesliwego Nowego Roku
Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku
Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Kan iemand mij misschien vertellen:
- het verschil in betekenis tussen de drie zinnen;
- welke variant het meest gebruikelijk is;
- of de spelling klopt; ontbreken bijvoorbeeld diakrieten?
En, als het niet te veel gevraagd is: ongeveer de fonetische weergave op de
'Wat & Hoe' manier, dus leesbaar voor leken.
Dank!
Guido
Ik was aan het rondsnuffelen naar een vertaling van de standaard kerstwens
"Prettige kerstdagen en een gelukkig nieuwjaar" in het Pools.
Deze varianten heb ik gevonden:
Wesolych Swiat oraz Szczesliwego Nowego Roku
Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku
Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Kan iemand mij misschien vertellen:
- het verschil in betekenis tussen de drie zinnen;
- welke variant het meest gebruikelijk is;
- of de spelling klopt; ontbreken bijvoorbeeld diakrieten?
En, als het niet te veel gevraagd is: ongeveer de fonetische weergave op de
'Wat & Hoe' manier, dus leesbaar voor leken.
Dank!
Guido