Bram van Reemst
2005-03-20 21:29:04 UTC
De huidige voorzitter van de Europese Commissie heet José Manuel Durão
Barroso. Net als de meeste Portugezen en Spanjaarden heeft hij twee
achternamen. De eerste achternaam geldt gewoonlijk als het
belangrijkste, dus als je de naam wilt verkorten blijft deze over,
Durão (Durao met een tilde op de a) dus.
Toch noemen de (Nederlandse) media hem bijna zonder uitzondering
Barroso, of José Barroso. Alleen in de Volkskrant van 29-6-2004 en in
de Groene Amsterdammer heb ik het een keer gezien zoals ik eerst zei.
Op die ene keer na schrijft ook de Volkskrant steeds Barroso.
Ik vraag me af hoe dit komt. Zou het zijn omdat Durão met die tilde
(zit niet eens in de uitgebreide Ascii-set) te lastig wordt gevonden?
Of is het Angelsaksische invloed? In Engelse en vooral Amerikaanse
namen is de zg. 'middle name' (vaak ook de naam van de moeder) juist
minder belangrijk dan de familienaam erna, dus misschien denken ze dat
dat in het Portugees ook zo is. Of klopt mijn hele verhaal hierboven
niet? Wie kan het zeggen?
Barroso. Net als de meeste Portugezen en Spanjaarden heeft hij twee
achternamen. De eerste achternaam geldt gewoonlijk als het
belangrijkste, dus als je de naam wilt verkorten blijft deze over,
Durão (Durao met een tilde op de a) dus.
Toch noemen de (Nederlandse) media hem bijna zonder uitzondering
Barroso, of José Barroso. Alleen in de Volkskrant van 29-6-2004 en in
de Groene Amsterdammer heb ik het een keer gezien zoals ik eerst zei.
Op die ene keer na schrijft ook de Volkskrant steeds Barroso.
Ik vraag me af hoe dit komt. Zou het zijn omdat Durão met die tilde
(zit niet eens in de uitgebreide Ascii-set) te lastig wordt gevonden?
Of is het Angelsaksische invloed? In Engelse en vooral Amerikaanse
namen is de zg. 'middle name' (vaak ook de naam van de moeder) juist
minder belangrijk dan de familienaam erna, dus misschien denken ze dat
dat in het Portugees ook zo is. Of klopt mijn hele verhaal hierboven
niet? Wie kan het zeggen?
--
Groeten,
Bram
Groeten,
Bram