Discussion:
Paretten.
(te oud om op te antwoorden)
Michel Martens
2006-12-24 23:31:20 UTC
Permalink
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen. Normaal geen uitdrukking om je af te vragen wat de man wil
zeggen want overbekend hier. Maar je bent nl.taler of je bent het niet
dus bij het horen van de uitdrukking 'van zijn paretten geven/maken'
begon ik mij af te vragen of het dialect was, of een oud taalgebruik
dat hier was blijven hangen of gewoon een verbastering van iets
anders. Het blijkt dus 'oud' taalgebruik te zijn. Het WNT zegt:

"PARET (I) — PARETTE — (klemt. op de 2de lettergr.), znw. vr., mv.
"-ten. Daarnaast pret(te) Een in Z.-Nederl., meestal in het mv.
"voorkomend woord, dat waarschijnlijk één is met Pret (zie dus verder
"aldaar) en verwant met Part (I) en Prat (vergelijk die woorden).

Nou ja, 'paretten' heeft hier niet zo veel te maken met pret maar wel
met ... heu ... hoe moet ik het nu zeggen. Het woord op zich betekent
niet zo veel, het is de uitdrukking die telt. Iemand die hier veel van
zijn paretten maakt/geeft is hier iemand die verbaal of ook op andere
wijze een nogal grote inspanning levert om iets te doen, gewoonlijk
met veel misbaar. Ook wel iemand die nogal veel noten op zijn zang
heeft, een windmaker. Ja, zoiets.

(WNT)
"1) Pralerij, snoevende manier van doen. Verg. bij KIL.: „pratte,
"parte. Arrogantia, audax facinus”. || Hij maakt veel p(a)retten, DE
"BO. Wie heeft er u geleerd van al die paretten te maken? JOOS.

Het zou mij verwonderen indien de uitdrukking ook in Nederland bekend
zou zijn maar misschien wel hier en daar in het zuiden. Als dat zo is
dat hoor ik het graag.
--
Michel

"O Kersnacht, schooner dan de daeghen,
"Hoe kan Herodes 't licht verdraeghen,
"Dat in uw duisternisse blinckt,
"En wordt geviert, en aengebeden?
(Joost van den Vondel)
Herman Elderson
2006-12-24 23:48:35 UTC
Permalink
Post by Michel Martens
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen. [..]
Het zou mij verwonderen indien de uitdrukking ook in Nederland bekend
zou zijn maar misschien wel hier en daar in het zuiden. Als dat zo is
dat hoor ik het graag.
Nooit van gehoord.
--
Herman
Mies Huibers
2006-12-24 23:50:05 UTC
Permalink
Post by Michel Martens
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen.
[knip]
Post by Michel Martens
Het zou mij verwonderen indien de uitdrukking ook in Nederland bekend
zou zijn maar misschien wel hier en daar in het zuiden. Als dat zo is
dat hoor ik het graag.
Het lijkt me sterk dat deze (op zich buitengewoon fraaie) uitdrukking ergens
in Nederland gebezigd wordt. Als er iemand zuidelijk woont dan ben ik het
wel. Ik heb het in mijn hele halve eeuw nog nooit ergens opgevangen.
--
Mies
Luc
2006-12-26 19:01:31 UTC
Permalink
Post by Mies Huibers
Post by Michel Martens
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen.
[knip]
Post by Michel Martens
Het zou mij verwonderen indien de uitdrukking ook in Nederland bekend
zou zijn maar misschien wel hier en daar in het zuiden. Als dat zo is
dat hoor ik het graag.
Het lijkt me sterk dat deze (op zich buitengewoon fraaie) uitdrukking ergens
in Nederland gebezigd wordt. Als er iemand zuidelijk woont dan ben ik het
wel. Ik heb het in mijn hele halve eeuw nog nooit ergens opgevangen.
Ik woon even zuidelijk als Michel en heb het ook nog nooit gehoord.
Misschien is het bovenregionaal ultradialectisch substandaard
Antwerps.
Michel Martens
2006-12-26 22:38:49 UTC
Permalink
Luc schreef op Tue, 26 Dec 2006 19:01:31 GMT in de nieuwsgroep nl.taal
Post by Luc
Post by Mies Huibers
Post by Michel Martens
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen.
[knip]
Post by Michel Martens
Het zou mij verwonderen indien de uitdrukking ook in Nederland bekend
zou zijn maar misschien wel hier en daar in het zuiden. Als dat zo is
dat hoor ik het graag.
Het lijkt me sterk dat deze (op zich buitengewoon fraaie) uitdrukking ergens
in Nederland gebezigd wordt. Als er iemand zuidelijk woont dan ben ik het
wel. Ik heb het in mijn hele halve eeuw nog nooit ergens opgevangen.
Ik woon even zuidelijk als Michel en heb het ook nog nooit gehoord.
Misschien is het bovenregionaal ultradialectisch substandaard
Antwerps.
Maar dan is het in dat BUSA (heel mooi letterwoord, dat houden we
erin) blijven hangen waar het elders zo te zien verdwenen is. Ik heb
het altijd gezegd: Antwerpen is meer dan een stad, het is op
taalgebied de norm voor heel Vlaanderen en op economisch vlak voor
heel België. Kort gezegd: Antwerpen IS België. Maar ik dwaal af.

Het WNT zegt over paret:

"Een in Z.-Nederl., meestal in het mv. voorkomend woord, dat
"waarschijnlijk één is met Pret (zie dus verder aldaar) en verwant met
"Part (I) en Prat (vergelijk die woorden).

Als ik naar 'pret' ga kijken zoals het WNT mij aanraadt te doen wordt
daar gezegd dat 'paret' eigenlijk 'pret' is maar met een
svarabhakti-vocaal . En ook met een betekenisverschuivbing als je het
mij vraagt want _Mijn_ woord 'paretten' heeft niets met pret te maken.

Maar er is ook 'Paret II'.
Zie PORET zegt het geleerde boek.

De raad van het WNT nogmaals volgend ga ik gehoorzaam naar 'poret' en
lees:

"PORET (I), znw. onz. Hoewel het geslacht daarvan verschilt, stellig
"toch hetzelfde woord als Paret (I). Omslag van vleiende woorden,
"plichtplegingen.

Maar dan komt het:

"Afl. Poretten, drukte, omslag maken, plichtplegingen hebben.

'Drukte, omslag maken' komt al aardig in de buurt. Meer zelfs, het IS
in bepaalde gevallen de betekenis van de paretten die ik bedoel.
"Ge moet nie zo van oe parette moaken' betekent 'je moet niet zo veel
drukte maken'. We zijn er!
--
Michel

"De dagen tussen Kerstmis en nieuwjaar
"Zijn van een druk, die niet meer is te ontvlieden:
"Van al de ellende der vergane zwaar
"En zonder hoop op wat de aanstaande bieden
(J.C. Bloem)
Martien
2006-12-25 16:31:01 UTC
Permalink
Post by Michel Martens
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen. Normaal geen uitdrukking om je af te vragen wat de man wil
zeggen want overbekend hier. Maar je bent nl.taler of je bent het niet
dus bij het horen van de uitdrukking 'van zijn paretten geven/maken'
begon ik mij af te vragen of het dialect was, of een oud taalgebruik
dat hier was blijven hangen of gewoon een verbastering van iets
"PARET (I) — PARETTE — (klemt. op de 2de lettergr.), znw. vr., mv.
"-ten. Daarnaast pret(te) Een in Z.-Nederl., meestal in het mv.
"voorkomend woord, dat waarschijnlijk één is met Pret (zie dus verder
"aldaar) en verwant met Part (I) en Prat (vergelijk die woorden).
Nou ja, 'paretten' heeft hier niet zo veel te maken met pret maar wel
met ... heu ... hoe moet ik het nu zeggen. Het woord op zich betekent
niet zo veel, het is de uitdrukking die telt. Iemand die hier veel van
zijn paretten maakt/geeft is hier iemand die verbaal of ook op andere
wijze een nogal grote inspanning levert om iets te doen, gewoonlijk
met veel misbaar. Ook wel iemand die nogal veel noten op zijn zang
heeft, een windmaker. Ja, zoiets.
Als ik je goed begrijp zouden wij dat "met veel bombarie" noemen.
--
Raffinement 'n gave
Michel Martens
2006-12-25 20:00:49 UTC
Permalink
Martien schreef op Mon, 25 Dec 2006 17:31:01 +0100 in de nieuwsgroep
nl.taal
[...]
Post by Martien
Post by Michel Martens
Nou ja, 'paretten' heeft hier niet zo veel te maken met pret maar wel
met ... heu ... hoe moet ik het nu zeggen. Het woord op zich betekent
niet zo veel, het is de uitdrukking die telt. Iemand die hier veel van
zijn paretten maakt/geeft is hier iemand die verbaal of ook op andere
wijze een nogal grote inspanning levert om iets te doen, gewoonlijk
met veel misbaar. Ook wel iemand die nogal veel noten op zijn zang
heeft, een windmaker. Ja, zoiets.
Als ik je goed begrijp zouden wij dat "met veel bombarie" noemen.
Dat ken ik dan weer niet. Maar ik spiekte even bij Van Dalen en nee,
het toch niet echt dát. Wel verwant qua betekenis.
Stel je volgende toestand voor: ik beschuldig iemand met veel omhaal
en met gebruik van veel woorden van iets wat hij volgens mij gedaan of
niet gedaan heeft. Die ander weet dat hem geen blaam treft en zegt:
"Zeg, Michel, je moet niet zo van je paretten maken want ....".
Ik denk niet dat 'bombarie' in het antwoord van die ander zou passen.
Je kunt wel zeggen dat ik hem met veel bombarie beschuldig maar dat is
niet echt hetzelfde als 'van mijn paretten maken'. Denk ik.
--
Michel

"O Kersnacht, schooner dan de daeghen,
"Hoe kan Herodes 't licht verdraeghen,
"Dat in uw duisternisse blinckt,
"En wordt geviert, en aengebeden?
(Joost van den Vondel)
cd
2006-12-26 02:28:19 UTC
Permalink
Post by Michel Martens
Stel je volgende toestand voor: ik beschuldig iemand met veel omhaal
en met gebruik van veel woorden van iets wat hij volgens mij gedaan of
"Zeg, Michel, je moet niet zo van je paretten maken want ....".
Ik denk niet dat 'bombarie' in het antwoord van die ander zou passen.
Je kunt wel zeggen dat ik hem met veel bombarie beschuldig maar dat is
niet echt hetzelfde als 'van mijn paretten maken'. Denk ik.
Ik ben opgegroeid in de buurt van Antwerpen en daar zou men zeggen "niet zo
van uw tak maken". Ik versta het als "zich opwinden; zich kwaad maken". Van
"paretten" heb ik nog nooit gehoord.
al sla je me dood
2006-12-26 12:40:49 UTC
Permalink
Post by cd
Post by Michel Martens
Stel je volgende toestand voor: ik beschuldig iemand met veel omhaal
en met gebruik van veel woorden van iets wat hij volgens mij gedaan of
"Zeg, Michel, je moet niet zo van je paretten maken want ....".
Ik denk niet dat 'bombarie' in het antwoord van die ander zou passen.
Je kunt wel zeggen dat ik hem met veel bombarie beschuldig maar dat is
niet echt hetzelfde als 'van mijn paretten maken'. Denk ik.
Ik ben opgegroeid in de buurt van Antwerpen en daar zou men zeggen "niet zo
van uw tak maken". Ik versta het als "zich opwinden; zich kwaad maken". Van
"paretten" heb ik nog nooit gehoord.
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
al sla je me dood
2006-12-26 12:45:57 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
of: "zing eens een toontje lager".
of: "effe dimme", maar dat is niet specifiek Brabants.
Nieckq
2006-12-26 13:40:31 UTC
Permalink
"al sla je me dood" meldde hier:

[...]
Post by al sla je me dood
Post by al sla je me dood
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
Ook in mijn taalgebruik, hoor, maar dan andere tongval.
Of "stel je niet aan", "bedaar", "doe maar gewoon",
"heb je dat al lang", enz.
Post by al sla je me dood
of: "zing eens een toontje lager".
of: "effe dimme", maar dat is niet specifiek Brabants.
De rest ook niet.

N.
al sla je me dood
2006-12-26 14:14:51 UTC
Permalink
Post by Nieckq
[...]
Post by al sla je me dood
Post by al sla je me dood
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
Ook in mijn taalgebruik, hoor, maar dan andere tongval.
Of "stel je niet aan", "bedaar", "doe maar gewoon",
"heb je dat al lang", enz.
Post by al sla je me dood
of: "zing eens een toontje lager".
of: "effe dimme", maar dat is niet specifiek Brabants.
De rest ook niet.
N.
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Nieckq
2006-12-26 14:20:41 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Nieckq
Post by al sla je me dood
Post by al sla je me dood
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
Ook in mijn taalgebruik, hoor, maar dan andere tongval.
Of "stel je niet aan", "bedaar", "doe maar gewoon",
"heb je dat al lang", enz.
Post by al sla je me dood
of: "zing eens een toontje lager".
of: "effe dimme", maar dat is niet specifiek Brabants.
De rest ook niet.
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Pardon? Er werden in het door mij bereageerd bericht diverse
uitdrukkingen voorzien van het stempel "Brabants".
Ik betwistte het Brabantse karakter van die uitdrukkingen.
Ik verstrekte daarnaast een paar synoniemen,
om zeker te zijn dat er geen misverstand was.
Wat is dan het taalinhoudelijke probleem?

N.
al sla je me dood
2006-12-26 14:39:42 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by al sla je me dood
Post by Nieckq
Post by al sla je me dood
Post by al sla je me dood
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
Ook in mijn taalgebruik, hoor, maar dan andere tongval.
Of "stel je niet aan", "bedaar", "doe maar gewoon",
"heb je dat al lang", enz.
Post by al sla je me dood
of: "zing eens een toontje lager".
of: "effe dimme", maar dat is niet specifiek Brabants.
De rest ook niet.
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Pardon? Er werden in het door mij bereageerd bericht diverse
uitdrukkingen voorzien van het stempel "Brabants".
Ik betwistte het Brabantse karakter van die uitdrukkingen.
Ik verstrekte daarnaast een paar synoniemen,
om zeker te zijn dat er geen misverstand was.
Wat is dan het taalinhoudelijke probleem?
N.
Nee hoor lieverd, geen enkel probleem. Voel je maar niet aangesproken.
Je had helemaal gelijk. Ik gaf nu alleen een voorbeeld zoals een
Brabander op die paretten zou kunnen reageren.
Nieckq
2006-12-26 14:43:34 UTC
Permalink
"al sla je me dood" meldde hier:

[...]
Post by al sla je me dood
Post by al sla je me dood
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
[...]
Post by al sla je me dood
Nee hoor lieverd, geen enkel probleem. Voel je maar niet aangesproken.
Je had helemaal gelijk. Ik gaf nu alleen een voorbeeld zoals een
Brabander op die paretten zou kunnen reageren.
Brabantse nachten zijn lang,
En ze komen maar langzaam op gang,
Ja en dan... Ja en dan.

Nieckq
--
Die botte bijl van mij moet ik
nodig weer eens wat bijslijpen. ;-)
Martien
2006-12-26 15:47:49 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Nieckq
[...]
Post by al sla je me dood
Post by al sla je me dood
Mij onbekend, die paretten.
In Noord Brabant zou men reageren met: "mak nie zon poeha", "blaas nie
zo hoog van de toren".
Ook in mijn taalgebruik, hoor, maar dan andere tongval.
Of "stel je niet aan", "bedaar", "doe maar gewoon",
"heb je dat al lang", enz.
Post by al sla je me dood
of: "zing eens een toontje lager".
of: "effe dimme", maar dat is niet specifiek Brabants.
De rest ook niet.
N.
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Gokje: Helmond?
--
Raffinement 'n gave
al sla je me dood
2006-12-26 16:16:36 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Gokje: Helmond?
Mis. Di klinkt toch himmaol nie as Hellemons?
Alhoewel, weet ik veel. Misschien ook wel. Ik ken dat taaltje van die
Kattenmeppers niet:-)

Hintje:
d'n Dikke Vinke liep mee als ma�tre van de harmonie van Goulmy en Baar.
Martien
2006-12-26 19:53:18 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Gokje: Helmond?
Mis. Di klinkt toch himmaol nie as Hellemons?
Alhoewel, weet ik veel. Misschien ook wel. Ik ken dat taaltje van die
Kattenmeppers niet:-)
d'n Dikke Vinke liep mee als maître van de harmonie van Goulmy en Baar.
Harmonie van Goulmy en Baar wijst me naar Den Bosch.
--
Raffinement 'n gave
Jeroen van den Broek
2006-12-26 21:32:39 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Gokje: Helmond?
Mis. Di klinkt toch himmaol nie as Hellemons?
Alhoewel, weet ik veel. Misschien ook wel. Ik ken dat taaltje van die
Kattenmeppers niet:-)
d'n Dikke Vinke liep mee als maître van de harmonie van Goulmy en Baar.
Harmonie van Goulmy en Baar wijst me naar Den Bosch.
Stads-Bosch inderdaad.
Het "Helliemonds" spreekt niet van 'gij' maar van 'gai'/'gaaj'
Waar een 'beschaafd' Nederlander bijvoorbeeld de volgende vraag stelt:
"Zoudt U ons uw gewaardeerde mening kunnen geven over het onderhavige
onderwerp?"
zegt de échte Helliemonder:
"Wa gaaj?"
--
Jeroen
Martien
2006-12-26 23:27:18 UTC
Permalink
Post by Jeroen van den Broek
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Gokje: Helmond?
Mis. Di klinkt toch himmaol nie as Hellemons?
Alhoewel, weet ik veel. Misschien ook wel. Ik ken dat taaltje van die
Kattenmeppers niet:-)
d'n Dikke Vinke liep mee als maître van de harmonie van Goulmy en Baar.
Harmonie van Goulmy en Baar wijst me naar Den Bosch.
Stads-Bosch inderdaad.
Het "Helliemonds" spreekt niet van 'gij' maar van 'gai'/'gaaj'
Heel goed, daar had ik overheen gelezen.
Gaaj wordt in het Helmonds gebruikt voor het woord gij, maar in
lopende spraak komt 'ge' net zo vaak voor. Gaaj heeft veel meer nadruk
op de bedoelde persoon.
Uit "Het Helmonds woordenboek" van Wim Daniels:
pag 66:
Gaai denkt zekers dè'k 'n getje in munne kop heb?
Maar op pag 67:
Ge zòt zegge wie we doar hebbe
en
Ge moet er wel vur zeurege dè ut gif kumt te ligge
--
Raffinement 'n gave
al sla je me dood
2006-12-27 10:23:35 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by Jeroen van den Broek
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Tssss, doei is un bietje normaol gij braoierd! Ge doet net asof ge dun
Dikke Vinke bent meej oew zeverklep.......haaahahaha
Gokje: Helmond?
Mis. Di klinkt toch himmaol nie as Hellemons?
Alhoewel, weet ik veel. Misschien ook wel. Ik ken dat taaltje van die
Kattenmeppers niet:-)
d'n Dikke Vinke liep mee als maître van de harmonie van Goulmy en Baar.
Harmonie van Goulmy en Baar wijst me naar Den Bosch.
Stads-Bosch inderdaad.
Het "Helliemonds" spreekt niet van 'gij' maar van 'gai'/'gaaj'
Heel goed, daar had ik overheen gelezen.
Gaaj wordt in het Helmonds gebruikt voor het woord gij, maar in
lopende spraak komt 'ge' net zo vaak voor. Gaaj heeft veel meer nadruk
op de bedoelde persoon.
Gaai denkt zekers dè'k 'n getje in munne kop heb?
Ge zòt zegge wie we doar hebbe
en
Ge moet er wel vur zeurege dè ut gif kumt te ligge
--
Raffinement 'n gave
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.

Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?

Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Martien
2006-12-27 13:57:56 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.
Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?
Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Ik heb er vroeger op school gezeten tijdens mijn laborantenopleiding,
voor ik naar de TU ging.
Ik herinner me nog een zin in het Vughts: bètieaggumèèjt?
--
Raffinement 'n gave
al sla je me dood
2006-12-27 15:55:02 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by al sla je me dood
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.
Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?
Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Ik heb er vroeger op school gezeten tijdens mijn laborantenopleiding,
voor ik naar de TU ging.
Ik herinner me nog een zin in het Vughts: bètieaggumèèjt?
--
Raffinement 'n gave
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
Nee, ik bedoel echt de wijken rondom de binnenstad in een straal van
een paar honderd meter, die een ander dialect zouden hebben.

bètieaggumèèt moest ik vijf keer hardop lezen voor ik begreep wat er
stond. Het klonk niet eens Brabants in mijn oren.Maar het is lastig
om die specifieke a-ô-klank weer te geven.

Bettieaggunum-ait? En als ie dat doet: dèdoettieandesnôôôjd...:-)
Martien
2006-12-27 17:14:53 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.
Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?
Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Ik heb er vroeger op school gezeten tijdens mijn laborantenopleiding,
voor ik naar de TU ging.
Ik herinner me nog een zin in het Vughts: bètieaggumèèjt?
--
Raffinement 'n gave
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
OK, maar de dialecten zullen vrij dicht bij elkaar liggen.
Post by al sla je me dood
Nee, ik bedoel echt de wijken rondom de binnenstad in een straal van
een paar honderd meter, die een ander dialect zouden hebben.
Dus meer de Rompert, Herven?
Post by al sla je me dood
bètieaggumèèt moest ik vijf keer hardop lezen voor ik begreep wat er
stond. Het klonk niet eens Brabants in mijn oren.Maar het is lastig
om die specifieke a-ô-klank weer te geven.
Bettieaggunum-ait? En als ie dat doet: dèdoettieandesnôôôjd...:-)
Precies.
--
Raffinement 'n gave
al sla je me dood
2006-12-27 18:45:58 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.
Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?
Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Ik heb er vroeger op school gezeten tijdens mijn laborantenopleiding,
voor ik naar de TU ging.
Ik herinner me nog een zin in het Vughts: bètieaggumèèjt?
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
OK, maar de dialecten zullen vrij dicht bij elkaar liggen.
Ongetwijfeld, maar ik hoor geen verschil.
Post by Martien
Dus meer de Rompert, Herven?
Nee, veel dichterbij. De Rompert en De Herven zijn nieuwbouwwijken uit
de jaren 70'. In de laatste wordt überhaupt geen Bosch gesproken,
teveel import en te elitair. Ik kan dat weten:-))
Het betreft zelfs delen van de binnenstad . Op nog geen 50 meter van
de markt zou 'Vughterendijks', 'Ortheneinds' en 'Hintummereinds' zijn
gesproken. Het is natuurlijk geen toeval dat daar net de
toegangspoorten tot de binnenstad stonden . Het 'vrimd volk' dat uit
het zuiden (Vught, Boxtel, Oirschot), het noorden (Bommelerwaard) en
het Oosten (Hintham, Berlicum) de stad binnenkwam zou het taalgebruik
binnen de stadsmuren hebben beïnvloed. Ik vind dat nogal curieus.
Zijn er meer kleinere steden zoals 's-Hertogenbosch waar de verschillen
te horen moeten zijn op zo'n korte afstand?
bp127
2006-12-27 19:37:09 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.
Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?
Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Ik heb er vroeger op school gezeten tijdens mijn laborantenopleiding,
voor ik naar de TU ging.
Ik herinner me nog een zin in het Vughts: bètieaggumèèjt?
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
OK, maar de dialecten zullen vrij dicht bij elkaar liggen.
Ongetwijfeld, maar ik hoor geen verschil.
Post by Martien
Dus meer de Rompert, Herven?
Nee, veel dichterbij. De Rompert en De Herven zijn nieuwbouwwijken uit
de jaren 70'. In de laatste wordt überhaupt geen Bosch gesproken,
teveel import en te elitair. Ik kan dat weten:-))
Het betreft zelfs delen van de binnenstad . Op nog geen 50 meter van
de markt zou 'Vughterendijks', 'Ortheneinds' en 'Hintummereinds' zijn
gesproken. Het is natuurlijk geen toeval dat daar net de
toegangspoorten tot de binnenstad stonden . Het 'vrimd volk' dat uit
het zuiden (Vught, Boxtel, Oirschot), het noorden (Bommelerwaard) en
het Oosten (Hintham, Berlicum) de stad binnenkwam zou het taalgebruik
binnen de stadsmuren hebben beïnvloed. Ik vind dat nogal curieus.
Zijn er meer kleinere steden zoals 's-Hertogenbosch waar de verschillen
te horen moeten zijn op zo'n korte afstand?
Curieus is dit zeker, om niet te zeggen spectaculair. Zelf woon ik
sinds kort in het Land van Maas en Waal. Daar merk je ook zo'n getij
van heen-en-weer drijvende dialecten op. Dan hebben we het hier over
het Noord-Limburgs, het Noord-Oost-Brabants (vleugje Peels), het
Gelders (whatever that may be), en het stads-Nijmeegs. In mien dorp
versjstaon ze de luu van Graave aamper. Dat is dus op 2 km afstand.
Vorige eeuwen gingen ze mekaar dan ook nog met knipmessen te lijf. De
kermis in Wijchen eindigde vaak in een bloedbad. Als je je hachie wilde
houwen, hield je je mond dicht. Kan de luu nì heure woar ze van zèè.
al sla je me dood
2006-12-27 20:45:16 UTC
Permalink
Post by bp127
Curieus is dit zeker, om niet te zeggen spectaculair. Zelf woon ik
sinds kort in het Land van Maas en Waal. Daar merk je ook zo'n getij
van heen-en-weer drijvende dialecten op. Dan hebben we het hier over
het Noord-Limburgs, het Noord-Oost-Brabants (vleugje Peels), het
Gelders (whatever that may be), en het stads-Nijmeegs. In mien dorp
versjstaon ze de luu van Graave aamper. Dat is dus op 2 km afstand.
Vorige eeuwen gingen ze mekaar dan ook nog met knipmessen te lijf. De
kermis in Wijchen eindigde vaak in een bloedbad. Als je je hachie wilde
houwen, hield je je mond dicht. Kan de luu nì heure woar ze van zèè.
Typisch zo'n tussengebied met van die stadjes waar de boeren en
buitenlui van heinde en ver naar toe trokken. Grave en Cuyck (dat spel
ik verkeerd denk ik) waren havenstadjes toch? En dat soort vetes kennen
we hier in de omgeving ook wel: van ouds her vielen er doojen op de
Bossche en Ossche kermissen. De Ossenaren hadden de reputatie
messentrekkers te zijn en de Bosschenaren van lui met een te grote
waffel. Ondenkbaar dat die hun mond hielden...

De meeste Brabantse dialecten versta ik prima, alleen dat van
St.Michielsgestel, een paar kilometer van hier, daar versta ik echt
geen inne moer van.
bp127
2006-12-27 21:05:10 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by bp127
Curieus is dit zeker, om niet te zeggen spectaculair. Zelf woon ik
sinds kort in het Land van Maas en Waal. Daar merk je ook zo'n getij
van heen-en-weer drijvende dialecten op. Dan hebben we het hier over
het Noord-Limburgs, het Noord-Oost-Brabants (vleugje Peels), het
Gelders (whatever that may be), en het stads-Nijmeegs. In mien dorp
versjstaon ze de luu van Graave aamper. Dat is dus op 2 km afstand.
Vorige eeuwen gingen ze mekaar dan ook nog met knipmessen te lijf. De
kermis in Wijchen eindigde vaak in een bloedbad. Als je je hachie wilde
houwen, hield je je mond dicht. Kan de luu nì heure woar ze van zèè.
Typisch zo'n tussengebied
Ja, klopt. Dialectisch gezien zijn die 't interessants. Mijn tuinman
praat een soort Noord-Limburgs wat naar het Achterhoeks zweemt. Als hij
praat, tenminste. Hem daartoe uitnodigende slurpt hij doorgaans het
resterende van de tas koffie op: "Kgoa weers verders houdoe!".

met van die stadjes waar de boeren en
Post by al sla je me dood
buitenlui van heinde en ver naar toe trokken. Grave en Cuyck (dat spel
ik verkeerd denk ik) waren havenstadjes toch? En dat soort vetes kennen
we hier in de omgeving ook wel: van ouds her vielen er doojen op de
Bossche en Ossche kermissen. De Ossenaren hadden de reputatie
messentrekkers te zijn en de Bosschenaren van lui met een te grote
waffel. Ondenkbaar dat die hun mond hielden...
De meeste Brabantse dialecten versta ik prima, alleen dat van
St.Michielsgestel, een paar kilometer van hier, daar versta ik echt
geen inne moer van.
Troost je, de gielsers verstaan mekaar na 10 tappen ok nie meer.
Mies Huibers
2006-12-27 22:25:56 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
De meeste Brabantse dialecten versta ik prima, alleen dat van
St.Michielsgestel, een paar kilometer van hier, daar versta ik echt
geen inne moer van.
Ik kom weinig in die omgeving zodat ik geen idee heb of ik het dialect van
St. Michielsgestel zou kunnen volgen. In een straal van vijfentwintig
kilometer vanaf mijn postcode 5554 heb ik weinig problemen met de dialecten.
Alleen plat Soerendonks en Budels zijn voor mij niet te volgen. Ze staan
voor mijn gehoor op één lijn met Mandarijn en Fins. Geen touw aan vast te
knopen. Ik merkte gisteren bij mijn zwager in Budel weer wel dat het taaltje
aldaar nogal sexueel getint is. Zo schieten ze daar met piel-en-boog en ze
hebben ook tiet zat. Helemaal eerlijk is dat weer niet want wij hebben het
dan weer over een schon geil klurke.
--
Mies
Martien
2006-12-27 21:08:53 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
OK, maar de dialecten zullen vrij dicht bij elkaar liggen.
Ongetwijfeld, maar ik hoor geen verschil.
Dat zeg ik, de dialecten zullen erg dicht bij elkaar liggen.
--
Raffinement 'n gave
Peter Elderson
2006-12-28 09:32:50 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
OK, maar de dialecten zullen vrij dicht bij elkaar liggen.
Ongetwijfeld, maar ik hoor geen verschil.
Dat zeg ik, de dialecten zullen erg dicht bij elkaar liggen.
Als ze elkaar heel aardig vinden zeker. Misschien mengen ze dan wel en
krijgen kleine dialekjes die op beide ouders lijken maar ook hele andere
eigenschappen hebben.
al sla je me dood
2006-12-28 12:02:22 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Ongetwijfeld, maar ik hoor geen verschil.
Dat zeg ik, de dialecten zullen erg dicht bij elkaar liggen.
Als ze elkaar heel aardig vinden zeker. Misschien mengen ze dan wel en
krijgen kleine dialekjes die op beide ouders lijken maar ook hele andere
eigenschappen hebben.
Dank voor je voorlichting Peter.

En Mies, geile klurkes klinkt eh..nou ja..:-)

De computertaal die ik hier van jullie leer kwam anders tijdens mijn
kerstdiner ook nogal dubbelzinnig over.Vraag ik aan mijn toekomstige
schoonzoon of hij me wil leren 'ploinken', krijgt hij een kop als een
biet en ik een trap tegen mijn schenen van mijn dochter. Mijn man had
pretlichtjes in zijn ogen.

Misschien moet Ruud Harmsen mij dan ook maar eens voorlichten.

Martien
2006-12-27 21:11:29 UTC
Permalink
Post by al sla je me dood
Zijn er meer kleinere steden zoals 's-Hertogenbosch waar de verschillen
te horen moeten zijn op zo'n korte afstand?
Kerkrade en een plaats in de buurt (minder dan 5 km?).
--
Raffinement 'n gave
al sla je me dood
2006-12-27 18:46:35 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by al sla je me dood
Post by Martien
Post by al sla je me dood
's-Hertogenbosch ja...:-) en inderdaad binnenstadsbewoonster.
Dat verhaal over stads-Bosch ken ik, maar volgens mij bestaat dat
allang niet meer. Import etc. Overigens zou ik dan toch wel eens
willen weten wat nou het verschil was tussen het dialect van de stad
en dat van de buitenwijken. Misschien hadden (sommige) buurten een
bloemrijker vocabulaire om in te schelden, maar de uitspraak zal toch
wel hetzelfde zijn geweest? Is het niet gewoon de tegenstelling
stad/middenstand vs volksbuurt, zoals in de meeste steden? Waar lees
ik dat?
Heerlijk grof gebekt die Bosschenaren. Gisteravond werd me vrolijk
toegeroepen: "Val kepot, livde gij ôk nog?!" Die kwam wel uit een
buitenwijk :-)
Ik heb er vroeger op school gezeten tijdens mijn laborantenopleiding,
voor ik naar de TU ging.
Ik herinner me nog een zin in het Vughts: bètieaggumèèjt?
Martien,
Laat de Vughtenaren het niet horen: buitenwijk van 's-Hertogenbosch.
Vught is en zal altijd een zelfstandige gemeente blijven als het aan de
Vughtenaren en aan de Bosschenaren ligt.
OK, maar de dialecten zullen vrij dicht bij elkaar liggen.
Ongetwijfeld, maar ik hoor geen verschil.
Post by Martien
Dus meer de Rompert, Herven?
Nee, veel dichterbij. De Rompert en De Herven zijn nieuwbouwwijken uit
de jaren 70'. In de laatste wordt überhaupt geen Bosch gesproken,
teveel import en te elitair. Ik kan dat weten:-))
Het betreft zelfs delen van de binnenstad . Op nog geen 50 meter van
de markt zou 'Vughterendijks', 'Ortheneinds' en 'Hintummereinds' zijn
gesproken. Het is natuurlijk geen toeval dat daar net de
toegangspoorten tot de binnenstad stonden . Het 'vrimd volk' dat uit
het zuiden (Vught, Boxtel, Oirschot), het noorden (Bommelerwaard) en
het Oosten (Hintham, Berlicum) de stad binnenkwam zou het taalgebruik
binnen de stadsmuren hebben beïnvloed. Ik vind dat nogal curieus.
Zijn er meer kleinere steden zoals 's-Hertogenbosch waar de verschillen
te horen moeten zijn op zo'n korte afstand?
Nieckq
2006-12-27 13:05:48 UTC
Permalink
"Jeroen van den Broek" meldde hier:

[...]
Post by Jeroen van den Broek
"Zoudt U ons uw gewaardeerde mening kunnen geven over het onderhavige
"Wa gaaj?"
Dat zei Bommel ook steeds aan Tom Poes: "Wat jij, Tom Poes?"

N.
Jeroen van den Broek
2006-12-26 21:44:53 UTC
Permalink
Post by Michel Martens
"En hij maar van zijn paretten geven" hoorde ik iemand deze middag
zeggen. Normaal geen uitdrukking om je af te vragen wat de man wil
zeggen want overbekend hier. Maar je bent nl.taler of je bent het niet
dus bij het horen van de uitdrukking 'van zijn paretten geven/maken'
begon ik mij af te vragen of het dialect was, of een oud taalgebruik
dat hier was blijven hangen of gewoon een verbastering van iets
"PARET (I) - PARETTE - (klemt. op de 2de lettergr.), znw. vr., mv.
"-ten. Daarnaast pret(te) Een in Z.-Nederl., meestal in het mv.
"voorkomend woord, dat waarschijnlijk één is met Pret (zie dus verder
"aldaar) en verwant met Part (I) en Prat (vergelijk die woorden).
Nou ja, 'paretten' heeft hier niet zo veel te maken met pret maar wel
met ... heu ... hoe moet ik het nu zeggen. Het woord op zich betekent
niet zo veel, het is de uitdrukking die telt. Iemand die hier veel van
zijn paretten maakt/geeft is hier iemand die verbaal of ook op andere
wijze een nogal grote inspanning levert om iets te doen, gewoonlijk
met veel misbaar. Ook wel iemand die nogal veel noten op zijn zang
heeft, een windmaker. Ja, zoiets.
(WNT)
"1) Pralerij, snoevende manier van doen. Verg. bij KIL.: ,,pratte,
"parte. Arrogantia, audax facinus". || Hij maakt veel p(a)retten, DE
"BO. Wie heeft er u geleerd van al die paretten te maken? JOOS.
Het zou mij verwonderen indien de uitdrukking ook in Nederland bekend
zou zijn maar misschien wel hier en daar in het zuiden. Als dat zo is
dat hoor ik het graag.
De uitdrukking was mij onbekend.
Overigens refereert Stoet er wel aan, bij de uitvoerige omschrijving
van de uitdrukking:
"Iemand parten (of een part) spelen"

<quote>
1780. Iemand parten (of een part) spelen,
d.w.z. iemand beetnemen; iemand een poets bakken, hem foppen; in
Zuid-Nederland: iemand eene perte bakken (De Bo, 847 en Schuerm. 471).
In het Middelnederlandsch bestond een znw. perte, in den zin van gril,
kuur, poets, waarnaast ook parte voorkwam. Dit perte is met metathesis
hetzelfde woord als pret en niet identisch met part (deel 1) ).
Kiliaen citeert: Perte, parte, pratte, fallacia, dolus: argutia;
pertigh, Fland., argutulus, fallax (vgl. mnl. gepertich); bij Van
Moerk. 208 komt nog voor houbollige pretten. De uitdrukking wordt
sedert de 16de eeuw aangetroffen; zie Van Lummel, 355:

Doe ick Geertruydenberg had ingecregen,
Speelde my geus daer eene parte tegen.

Vgl. verder Poirters, Mask. 161; Hooft, Ned. Hist. 365; 938; 1167;
Coster, 66, vs. 1661; 91, vs. 314; Asselijn, 248 en 278; Tuinman I,
348; Harreb. II, 172; Ndl. Wdb. XII, 527; 1348, enz. Voor
Zuid-Nederland vgl. Schuermans, 471 b; De Bo, 847 b: iemand eene perte
bakken; perten hebben, zijne perten spelen; pertig, rank en bevallig
(in welken zin ook gebruikt wordt prettig, vgl. eng. pretty), maar ook
grillig, eigenzinnig; Schuerm. 459: paret, part, poets, snakerij; zijne
paretten spelen; Rutten, 169: paret, aardig voorval; Antw. Idiot. 955:
kwade perten, tooverkunsten; zijn perten spelen, pertig, gestoord, van
kwade luim, eigenzinnig; bl. 1965: pertzak, iemand die vol perten zit;
Waasch Idiot. 508.
</quote>
Bron: http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01/stoe002nede01_1841.htm
--
Jeroen
Michel Martens
2006-12-27 20:27:13 UTC
Permalink
Jeroen van den Broek schreef op 26 Dec 2006 13:44:53 -0800 in de
nieuwsgroep nl.taal
Post by Jeroen van den Broek
De uitdrukking was mij onbekend.
Overigens refereert Stoet er wel aan, bij de uitvoerige omschrijving
"Iemand parten (of een part) spelen"
O ja, Stoett, daar was ik vergeten naar te kijken. Interessant.
--
Michel

"De dagen tussen Kerstmis en nieuwjaar
"Zijn van een druk, die niet meer is te ontvlieden:
"Van al de ellende der vergane zwaar
"En zonder hoop op wat de aanstaande bieden
(J.C. Bloem)
Loading...