Discussion:
Meervoud van?
(te oud om op te antwoorden)
Eskay
2004-02-20 20:31:06 UTC
Permalink
Ik heb een vraag over het meervoud van sommige woorden.
Onder http://www.startkabel.nl/k/zendamateurs/ staan de woorden site's
en radio's als meervoud van site en radio.
Is dit de juiste spelling of moet het sites en radios wezen?
Het is heel lang geleden dat Nederlands mijn voertaal was dus vergeef mij
voor een paar vergissingen.

Groeten van Sieb in Canada. ( Waar het weer heel gekke dingen doet )
Peer Mankpoot
2004-02-20 20:39:39 UTC
Permalink
Post by Eskay
Ik heb een vraag over het meervoud van sommige woorden.
Onder http://www.startkabel.nl/k/zendamateurs/ staan de woorden site's
en radio's als meervoud van site en radio.
Is dit de juiste spelling of moet het sites en radios wezen?
Het is heel lang geleden dat Nederlands mijn voertaal was dus vergeef mij
voor een paar vergissingen.
site -> sites
radio -> radio's

De apostrof wordt geplaatst als er risico is van (uitspraak)verwarring.
Peter Kleiweg
2004-02-20 20:32:22 UTC
Permalink
Post by Eskay
Ik heb een vraag over het meervoud van sommige woorden.
Onder http://www.startkabel.nl/k/zendamateurs/ staan de woorden site's
en radio's als meervoud van site en radio.
Is dit de juiste spelling of moet het sites en radios wezen?
Nee, nee.

sites
radio's
--
Wekte priegel

The Halloween Documents: http://www.opensource.org/halloween/
Herman Elderson
2004-02-20 21:53:35 UTC
Permalink
Post by Eskay
Ik heb een vraag over het meervoud van sommige woorden.
Onder http://www.startkabel.nl/k/zendamateurs/ staan de woorden site's
en radio's als meervoud van site en radio.
Is dit de juiste spelling of moet het sites en radios wezen?
Ik unaniem iedereen die

sites
radio's

adviseert.
--
Herman Elderson
Extended Projection Principle (EPP)
2004-02-21 10:56:08 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
Post by Eskay
Ik heb een vraag over het meervoud van sommige woorden.
Onder http://www.startkabel.nl/k/zendamateurs/ staan de woorden site's
en radio's als meervoud van site en radio.
Is dit de juiste spelling of moet het sites en radios wezen?
Ik unaniem iedereen die
sites
radio's
Niets aan toe te voegen. Er is een vormingsregeltje dat er op neerkomt om
de klank (zoals de lange -o- in radio) te behouden. Eindigt t woord op een
lange klinker, kun je er van uit gaan (of is dat aan elkaar) dat er een
apostrof s voor de meervoud geldt of een klinkerverdubbeling. Betreft het
een schwa klant, of een korte klinker, dan wordt het meervoud gevormd door
een s direct achter de enkelvoudsvorm te plakken.
Dacht ik tenminste...
Johannes
2004-02-21 12:52:25 UTC
Permalink
Post by Eskay
Post by Herman Elderson
Post by Eskay
Ik heb een vraag over het meervoud van sommige woorden.
Onder http://www.startkabel.nl/k/zendamateurs/ staan de woorden
site's
Post by Herman Elderson
Post by Eskay
en radio's als meervoud van site en radio.
Is dit de juiste spelling of moet het sites en radios wezen?
Ik unaniem iedereen die
sites
radio's
Niets aan toe te voegen. Er is een vormingsregeltje dat er op neerkomt om
de klank (zoals de lange -o- in radio) te behouden. Eindigt t woord op een
lange klinker, kun je er van uit gaan (of is dat aan elkaar) dat er een
apostrof s voor de meervoud geldt of een klinkerverdubbeling. Betreft het
een schwa klant, of een korte klinker, dan wordt het meervoud gevormd door
een s direct achter de enkelvoudsvorm te plakken.
Dacht ik tenminste...
Ook als er géén sjwa is, kan de s er soms aan vast zitten. Voorbeeld:
abonnees. Of cafés. Of baby's met hobby's. En cadeaus.

Als bij eeneenschrijving de lange klinkerklank als een korte klinkerklank
kan worden geïnterpreteerd, moet men de apostrof gebruiken.
Voorbeelden:
radio - radio's (omdat bij 'radios' de o klinkt als de o in 'bos');
paraplu - paraplu's (omdat bij 'paraplus' de u klinkt als de u in 'bus');
kiwi - kiwi's (omdat bij 'kiwis' de laatste i klinkt als de i in 'wit').
Bij deze woorden zien we bij het maken van verkleinwoorden een
klinkerverdubbeling: radiootje, parapluutje. De verdubbeling van de i ziet
er uit als ie: kiwietje, skietje. En bij lettergreepafbreking vervalt die
klinkerverdubbeling weer (omdat die dan geen functie meer heeft): radio-tje,
auto-tje, paraplu-tje, parvenu'tje, kiwi-tje.

Ook woorden als 'agenda' en 'cola' krijgen in het meervoud een apostrof (en
bij verkleinwoorden en klinkerverdubbeling, die bij lettergreepafbreking
weer vervalt), hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een korte
klinker wordt uitgesproken. Dus: agenda's, cola's.
En het meervoud van sjwa is sjwa's. Het groene boekje geeft bij dit woord
geen verkleinwoord. Dit is echter wel te maken: sjwaatje, bij
lettergreepafbreking: sjwa-tje.
Dr.Ruud
2004-02-21 14:01:46 UTC
Permalink
[agenda, cola] hoewel de laatste a in deze woorden
door velen als een korte klinker wordt uitgesproken.
Is me nooit opgevallen. Net geprobeerd, het lukte me niet.
--
Affijn, Ruud
unknown
2004-02-21 16:11:58 UTC
Permalink
Sat, 21 Feb 2004 13:52:25 +0100: "Johannes"
Post by Johannes
Ook woorden als 'agenda' en 'cola' krijgen in het meervoud een apostrof (en
bij verkleinwoorden en klinkerverdubbeling, die bij lettergreepafbreking
weer vervalt), hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een korte
klinker wordt uitgesproken.
In België, maar niet in Nederland.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com/
Guido Reijnders
2004-02-21 17:22:40 UTC
Permalink
Post by unknown
"Johannes"
Post by Johannes
Ook woorden als 'agenda' en 'cola' krijgen in het meervoud een apostrof (en
bij verkleinwoorden en klinkerverdubbeling, die bij lettergreepafbreking
weer vervalt), hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een korte
klinker wordt uitgesproken.
In België, maar niet in Nederland.
Hier wel hoor (omgeving Eindhoven).

Guido
Johannes
2004-02-21 23:43:08 UTC
Permalink
Post by Guido Reijnders
Post by unknown
"Johannes"
Post by Johannes
Ook woorden als 'agenda' en 'cola' krijgen in het meervoud een apostrof
(en
Post by unknown
Post by Johannes
bij verkleinwoorden en klinkerverdubbeling, die bij
lettergreepafbreking
Post by Guido Reijnders
Post by unknown
Post by Johannes
weer vervalt), hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een
korte
Post by unknown
Post by Johannes
klinker wordt uitgesproken.
In België, maar niet in Nederland.
Hier wel hoor (omgeving Eindhoven).
En hier ook. Ook omgeving Eindhoven. Afgezien daarvan wordt ook in België
Nederlands gesproken.
Harald Coppoolse
2004-02-25 10:50:23 UTC
Permalink
"Guido Reijnders" <***@haalditwegchello.nl> wrote in message news:c18451$2ke3$***@nl-news.euro.net...
"Ruud Harmsen:
hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een
korte klinker wordt uitgesproken.
Post by Guido Reijnders
Hier wel hoor (omgeving Eindhoven).
wordt er nu bedoeld dat mensen in Eindhoven agendas an colas zeggen?
Dus das en las aan het einde in plaats van daas en laas?
Guido Reijnders
2004-02-25 16:24:36 UTC
Permalink
"Harald Coppoolse">
Post by Harald Coppoolse
wordt er nu bedoeld dat mensen in Eindhoven agendas an colas zeggen?
Dus das en las aan het einde in plaats van daas en laas?
Effe sjekke.
(Spreekt de volgende zinnen hardop uit: "Ik krijg een colabuik van al die
cola's. Trekken we onderhand de agenda's, dan kunnen we aan het bier.")
Ja, het zijn korte a's.

Guido

MTL
2004-02-22 09:43:18 UTC
Permalink
Post by unknown
Sat, 21 Feb 2004 13:52:25 +0100: "Johannes"
Post by Johannes
Ook woorden als 'agenda' en 'cola' krijgen in het meervoud een apostrof (en
bij verkleinwoorden en klinkerverdubbeling, die bij lettergreepafbreking
weer vervalt), hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een korte
klinker wordt uitgesproken.
In België, maar niet in Nederland.
Het verschijnsel van de verkorting van de klinkerklank van de voorlaatste lettergreep
van het diminutivum is in België vrij gebruikelijk (ik zeg niet: uitzonderingsloos).

Zo klinkt nl_BE 'papierke' als /pApirk@/, i.t.t. AN 'papiertje' /pApi:rtj@/.


MTL
Pan Gerwazy
2004-02-25 10:06:54 UTC
Permalink
Post by MTL
Post by unknown
Sat, 21 Feb 2004 13:52:25 +0100: "Johannes"
Post by Johannes
Ook woorden als 'agenda' en 'cola' krijgen in het meervoud een apostrof (en
bij verkleinwoorden en klinkerverdubbeling, die bij lettergreepafbreking
weer vervalt), hoewel de laatste a in deze woorden door velen als een korte
klinker wordt uitgesproken.
In België, maar niet in Nederland.
Het verschijnsel van de verkorting van de klinkerklank van de voorlaatste lettergreep
van het diminutivum is in België vrij gebruikelijk (ik zeg niet: uitzonderingsloos).
Grappig, ik spreek de "ie" van papiertje nl. merkbaar langer uit dan
die van "papier". En ik vind "colaatje" natuurlijker dan ""colatje" -
maar "cola" met een korte a vind ik dan weer natuurlijker dan met een
lange. Gek. heel gek. Dit moet onderzocht worden.
--
Wszyscy ludzie rodza sie wolni i równi pod wzgledem swej godnosci i
swych praw. Sa oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postepowac
wobec innych w duchu braterstwa.
--
MTL
2004-02-22 09:50:40 UTC
Permalink
"Extended Projection Principle (EPP)" <***@vodafone.nl> meldde hier:

........
Post by Extended Projection Principle (EPP)
Niets aan toe te voegen. Er is een vormingsregeltje dat er op neerkomt om
de klank (zoals de lange -o- in radio) te behouden. Eindigt t woord op een
lange klinker, kun je er van uit gaan (of is dat aan elkaar) dat er een
apostrof s voor de meervoud geldt of een klinkerverdubbeling. Betreft het
een schwa klant, of een korte klinker, dan wordt het meervoud gevormd door
een s direct achter de enkelvoudsvorm te plakken.
Dacht ik tenminste...
Fijn om de spelling van meervoudsvormen zo nauwgezet onder de loep te nemen.
Overigens: het is 'sjwa' en niet 'schwa'.

MTL
Loading...