Discussion:
Maak het liedje af
(te oud om op te antwoorden)
De Antwoordman
2009-11-23 19:27:11 UTC
Permalink
"Onze vieze rozen"

.....?
--
Ruimte voor notities
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Leon
2009-11-23 19:47:27 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
.....?
Doen je van schaamte blozen

Als jouw lief ze voor jou heeft bedacht
Gooi jouw lief dan in de gracht
Peter Elderson
2009-11-23 20:21:45 UTC
Permalink
Post by Leon
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
.....?
Doen je van schaamte blozen
Als jouw lief ze voor jou heeft bedacht
Gooi jouw lief dan in de gracht
Wim van Bemmel
2009-11-23 19:54:46 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
.....?
Douze lege dozen
treize rode konen
wie zal mij verschonen?
--
Groet, salut, Wim.
Peter Elderson
2009-11-23 20:23:48 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
...die in de hemelen zijn
...
h@wig
2009-11-23 20:33:37 UTC
Permalink
"Onze vieze rozen"


Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
P@nadanbear
2009-11-23 22:08:34 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
Ozewiezewoze,
wiese walla kristalla,
kristoze,
wiezewoze,
wieze walla wies wies.



Vertaling:

Vandaag is het kind gelukkig
Is het kind gered
Gedoopt is het
Dit kind is gelukkig,
Dit kind, kinderen, kinderen.
--
***@ndabear.
Helaas kan de cursus 'Leren omgaan met teleurstellingen' niet doorgaan (Ome
Jan, Kijkduin)
De Antwoordman
2009-11-23 22:12:41 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
Goed geraden!
--
Ruimte voor notities
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Rein
2009-11-23 23:28:36 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
Post by ***@wig
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
Goed geraden!
En ik maar denken dat het om een bestaand versje ging waarvan je
de tekst was vergeten. Weet je wat het is: ik ben te goed van
vertrouwen.
--
<
The Boss
2009-11-23 23:55:08 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
Goed geraden!
Moet dat niet zijn:

O die vieze, voze
vieze allah-christ-allah-christ
o, die vieze, voze
vieze, vies, vies, vies, vies.

Maak nu zelf het volgende couplet met naar keuze buddha, krishna, amon-ra,
zeus, jupiter, <...> als hoofdpersonen.
--
Jeroen
Johannes
2009-11-25 02:46:02 UTC
Permalink
Post by The Boss
Post by De Antwoordman
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
Goed geraden!
O die vieze, voze
vieze allah-christ-allah-christ
o, die vieze, voze
vieze, vies, vies, vies, vies.
Maak nu zelf het volgende couplet met naar keuze buddha, krishna, amon-ra,
zeus, jupiter, <...> als hoofdpersonen.
Ik heb lang geleden eens in een radioprogramma gehoord dat Ozewiezewoze...
enz. uit het Caraïbische gebied zou komen en zoiets zou betekenen als "Wij
zijn christenen".
Wie weet er het fijne van (zonder te menen "lollig" te zijn over Allah)?
h@wig
2009-11-25 08:13:09 UTC
Permalink
Post by Johannes
Ik heb lang geleden eens in een radioprogramma gehoord dat Ozewiezewoze...
enz. uit het Caraïbische gebied zou komen en zoiets zou betekenen als "Wij
zijn christenen".
Wie weet er het fijne van (zonder te menen "lollig" te zijn over Allah)?
Kan Allah niet tegen een grapje?

***@nadanear gaf hierboven de vertaling.
Hieronder meer:

http://nl.wikipedia.org/wiki/Ozewiezewoze
The Boss
2009-11-26 23:29:51 UTC
Permalink
Dit bericht is mogelijk ongepast. Klik om het weer te geven.
h@wig
2009-11-26 23:41:18 UTC
Permalink
Post by The Boss
Post by ***@wig
Post by Johannes
Ik heb lang geleden eens in een radioprogramma gehoord dat
Ozewiezewoze... enz. uit het Caraïbische gebied zou komen en zoiets
zou betekenen als "Wij zijn christenen".
Wie weet er het fijne van (zonder te menen "lollig" te zijn over Allah)?
Kan Allah niet tegen een grapje?
http://nl.wikipedia.org/wiki/Ozewiezewoze
Een betere en uitgebreidere bron is de afstudeerscriptie van Heleen van den
Bos uit 2005, waarin ze verslag doet van haar onderzoek naar de herkomst van
traditionele Nederlandse kinderliedjes.
De titel luidt: "Kortjakje seer hups en fijn, is de meeste tijd beschonken".
Het is als Word-document van 99 pagina's hier te downloaden:http://igitur-archive.library.uu.nl/student-theses/2006-0324-081136/U...
Voor wat betreft "Ozewiezewoze" leunt het onderzoek sterk op een artikel
("Vliegende Negers") uit "De Groene Amsterdammer" (1981) van de hand van
<q>
Arion meent te weten wat de teksten betekenen. Daarvoor kijkt hij naar het
Guéné, een Kreoolse taal die slaven uit West Afrika meenamen naar de
Nederlandse Antillen. De taal zelf wordt niet meer gebruikt, en wordt alleen
nog via oude liedjes overgedragen. De woorden in de liedjes zijn eigenlijk
fonetisch genoteerde Kreoolse woorden. Door het fonetisch opschrijven van
een woord verandert het woordbeeld. Om toch te kunnen begrijpen wat er staat
moet er vanuit de oorspronkelijke taal naar gekeken worden. Wanneer de
uitspraak in de oorspronkelijke taal als uitgangspunt genomen wordt kan men
achterhalen om welke woorden het gaat. Aangezien het hier om Kreools gaat,
moet er dus vanuit het Kreools naar gekeken worden. Maar alleen ben je er
dan nog niet; er blijken meerdere vormen van Kreools te bestaan. Bij deze
liedjes gaat het om Portugees-Kreools. Dit levert veranderingen op in
bepaalde woorden, omdat er Portugese klanken en woorden gebruikt worden. Met
die kennis in het achterhoofd is het voor Arion mogelijk om te begrijpen wat
er staat. Hiervoor ontwikkelde hij 'klankwetten'.
Bij het bekijken van Nederlandse kinderliedjes en versjes kwam Arion aardig
wat gekke woorden tegen, die door een doorsnee Nederlander als 'onzinwoorden'
zouden worden bestempeld. Maar wanneer hij het las als (fonetisch genoteerd)
Portugees-Kreools, kon hij er Kreoolse woorden van maken. En middels zijn
klankwetten kon hij er mooie Nederlandse vertalingen van maken.
Aan de hand van de uitgangen van de werkwoorden weet Arion zelfs op te maken
dat het liedje uit de omgeving van Angola komt. Uit die omgeving komt
Ode wiede wo
De wiede walla
Kasalla
Kaso
De wiede wo
De wiet wiet walla
Kasalla
Hie ho.
Het dopen (kristalla, kristoze) is trouwen geworden (kasalla, kaso).
Hoe liedjes als deze in Nederland verzeild zijn geraakt is volgens Arion
geen groot raadsel. Er waren in de 17e eeuw immers genoeg Hollandse matrozen
en andere zeelui in West-Afrika om daar het een en ander op te pikken.
Hetzij op de (slaven)schepen, of van hun buitenvrouwen aan de Westkust. Er
zullen heel wat kinderen van Hollandse mannen zijn toegezongen door Kreoolse
vrouwen. Zowel de mannen als later wellicht de kinderen namen de liedjes mee
naar Nederland. Zonder de Kreoolse context werden het onbegrijpbare
kinderrijmpjes.
</q>
Naast "Ozewiezewoze" (in hfdst. 6) komen in de scriptie ook nog de volgende
2. Berend Botje
3. Hop Marjanneke
4. In Holland staat een Huis
5. Moriaantje zo zwart als roet
7. Iene miene mutte
8. Witte Zwanen Zwarte Zwanen
9. Altijd is Kort Jakje ziek
10. Jan Huigen in de Ton
Leuk Jeroen, dank je wel. Zal morgen eens kijken.
Ik was ook verrast dat OZWW geen nonsenstekst was. Als kind vaak
gehoord en voor mijn eigen kinderen ook gezongen zonder me af te
vragen wat het zou betekenen. Dat Kortjakje een lellebel was en de
halve week lam had ik al eerder begrepen. Benieuwd wat ik in mijn
onschuld nog meer heb gezongen.
parfumafdeling
2009-11-27 08:26:57 UTC
Permalink
Post by ***@wig
halve week lam had ik al eerder begrepen. Benieuwd wat ik in mijn
onschuld nog meer heb gezongen.
Wat dacht je van Torentje bussekruit wat hangt daar uit een gouden fluit met
knopen torentje is gebroken en twee emmertjes water halen meisjes op de
houten been rij maar door het straatje heen? Zonder meer schunnige liedjes.
--
'n Leng afkeren
Guido Reijnders
2009-11-27 00:36:29 UTC
Permalink
Post by The Boss
Post by ***@wig
Post by Johannes
Ik heb lang geleden eens in een radioprogramma gehoord dat
Ozewiezewoze... enz. uit het Caraïbische gebied zou komen en zoiets
zou betekenen als "Wij zijn christenen".
Wie weet er het fijne van (zonder te menen "lollig" te zijn over Allah)?
Kan Allah niet tegen een grapje?
http://nl.wikipedia.org/wiki/Ozewiezewoze
Een betere en uitgebreidere bron is de afstudeerscriptie van Heleen van
den Bos uit 2005, waarin ze verslag doet van haar onderzoek naar de
herkomst van traditionele Nederlandse kinderliedjes.
De titel luidt: "Kortjakje seer hups en fijn, is de meeste tijd beschonken".
http://igitur-archive.library.uu.nl/student-theses/2006-0324-081136/UUindex.html
Fantastisch dat die kinderliedjes na twee-, driehonderd jaar nog steeds
gezongen worden, min of meer in de oorspronkelijke vorm.

Guido
parfumafdeling
2009-11-27 08:36:51 UTC
Permalink
Post by Guido Reijnders
Fantastisch dat die kinderliedjes na twee-, driehonderd jaar nog steeds
gezongen worden, min of meer in de oorspronkelijke vorm.
Da's lachen. Er is een theorie dat iedereen in 7 stappen iedereen kent. Daar
moest ik even aan denken toen ik net merkte dat je in twee klikken leert,
dat het Weense-oesterstandje de meeste kans geeft op zwangerschap, toen ik
even het liedje Twee Emmertjes googlede.
--
'n Leng afkeren
The Boss
2009-11-26 22:17:47 UTC
Permalink
Post by Johannes
Post by The Boss
Post by De Antwoordman
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
Ozewieze woze
wieze walla krist allakrist
Ozewiezewose
wieze wies wies vies wies..
Goed geraden!
O die vieze, voze
vieze allah-christ-allah-christ
o, die vieze, voze
vieze, vies, vies, vies, vies.
Maak nu zelf het volgende couplet met naar keuze buddha, krishna,
amon-ra, zeus, jupiter, <...> als hoofdpersonen.
Ik heb lang geleden eens in een radioprogramma gehoord dat
Ozewiezewoze... enz. uit het Caraïbische gebied zou komen en zoiets
zou betekenen als "Wij zijn christenen".
Klok/klepel, zie de vertaling en wiki-link die al een paar dagen eerder in
Post by Johannes
Wie weet er het fijne van (zonder te menen "lollig" te zijn over Allah)?
Mij ontgaat ten enenmale de relevantie van je laatste "tussen
haakjes"-toevoeging.
Wie meent er dan "lollig" te zijn over Allah?
Of wie meen jij dat er "lollig" is over Allah?
--
Jeroen
Simon Brouwer
2009-11-23 22:04:54 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
stonden vuil te blozen
tussen de kweldergrassen
en andere ongewassen
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org |
Wim van Bemmel
2009-11-24 15:04:26 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
stonden vuil te blozen
tussen de kweldergrassen
en andere ongewassen
:-)
--
Groet, salut, Wim.
Johannes
2009-11-25 02:41:48 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
"Onze vieze rozen"
.....?
Pour toi.


Toon Hermans had het over vierentwintig rozen (voor jou) in het Nederlands
en over twenty-seven roses in het Engels. Jij hebt het over onze. Dat is een
Frans telwoord.
Loading...