Discussion:
seizoenen
(te oud om op te antwoorden)
Boekman
2008-12-29 23:04:18 UTC
Permalink
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn, maar
"'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Rein
2008-12-29 23:48:24 UTC
Permalink
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn, maar
"'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Niet echt. Het enige dat ik kan bedenken is dat zomer en winter
in veel meer opzichten, en veel sterker van elkaar verschillen
dan lente en herfst - en daarom als seizoenen misschien meer tot
de verbeelding spreken. Daaruit zou dan volgen dat bij "'s
zomers" een deel van lente en herfst wordt inbegrepen, en bij "'s
winters" ook.
--
<
jkien
2008-12-29 23:56:27 UTC
Permalink
"Boekman"
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Ik weet het niet, maar het doet denken aan de vraag waarom 's maandags en 's
woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags, donderdags en vrijdags
niet.
The Boss
2008-12-30 00:11:37 UTC
Permalink
Post by jkien
"Boekman"
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Ik weet het niet, maar het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
--
Jeroen
Peter Alaca
2008-12-30 00:18:55 UTC
Permalink
Post by The Boss
Post by jkien
"Boekman"
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Ik weet het niet, maar het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
Je draait het om. Waarom is het dan wel nog steeds 's zomers
en 's winters als het bij lente en herfst kennelijk zonder
probleem zonder kan?
flibsy
2008-12-30 06:30:33 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
Post by The Boss
Post by jkien
"Boekman"
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Ik weet het niet, maar het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
Je draait het om. Waarom is het dan wel nog steeds 's zomers
en 's winters als het bij lente en herfst kennelijk zonder
probleem zonder kan?
Zonder kan? Daar is geen sprake van, als je 's lentes zou willen zeggen
kun je niet volstaan met 'lentes'; je bend aangewezen op het alternatief
'in de lente'.
By zomer en winter heb je dus meer uitdrukkingsmogelykheden.
--
Stop met dat 'stam plus t' geëtter, spel liever stam plus vérbuigletter.
Spel IJ als Y, geen and're letter, dan ben je écht een X-Y-Zetter.
Peter Alaca
2008-12-30 08:59:17 UTC
Permalink
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by The Boss
Post by jkien
"Boekman"
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Ik weet het niet, maar het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
Je draait het om. Waarom is het dan wel nog steeds 's zomers
en 's winters als het bij lente en herfst kennelijk zonder
probleem zonder kan?
Zonder kan? Daar is geen sprake van, als je 's lentes zou willen zeggen
kun je niet volstaan met 'lentes'; je bend aangewezen op het alternatief
'in de lente'.
Dat is nou juist het punt. Waarom?
Post by flibsy
By zomer en winter heb je dus meer uitdrukkingsmogelykheden.
Dat is dus wat anders dan het 'gemakkelijker' van Jeroen.
flibsy
2008-12-30 09:18:31 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by The Boss
[..] het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
Je draait het om. Waarom is het dan wel nog steeds 's zomers
en 's winters als het bij lente en herfst kennelijk zonder
probleem zonder kan?
Zonder kan? Daar is geen sprake van, als je 's lentes zou willen zeggen
kun je niet volstaan met 'lentes'; je bend aangewezen op het alternatief
'in de lente'.
Dat is nou juist het punt. Waarom?
Ik had het over je uitspraak dat lente en herfst 'zónder kunnen',
alsof zomer en winter dat niet zouden kunnen. Ze kunnen allemaal
zonder.
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
By zomer en winter heb je dus meer uitdrukkingsmogelykheden.
Dat is dus wat anders dan het 'gemakkelijker' van Jeroen.
Jeroen had het over de dagen van de week, niet over winter en zomer.
Peter Alaca
2008-12-30 09:43:22 UTC
Permalink
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by The Boss
[..] het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
Je draait het om. Waarom is het dan wel nog steeds 's zomers
en 's winters als het bij lente en herfst kennelijk zonder
probleem zonder kan?
Zonder kan? Daar is geen sprake van, als je 's lentes zou willen zeggen
kun je niet volstaan met 'lentes'; je bend aangewezen op het alternatief
'in de lente'.
Dat is nou juist het punt. Waarom?
Ik had het over je uitspraak dat lente en herfst 'zónder kunnen',
alsof zomer en winter dat niet zouden kunnen. Ze kunnen allemaal
zonder.
Jaha, maar gebeurt het bij zomer en winter niet en bij
lente en herfst overduidelijk wel? Waarom is het niet
bij alle vier seizoenen het een of het ander?
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
By zomer en winter heb je dus meer uitdrukkingsmogelykheden.
Dat is dus wat anders dan het 'gemakkelijker' van Jeroen.
Jeroen had het over de dagen van de week, niet over winter en zomer.
Nee, jkien begon daar over, omdat daar hetzelfde verschijnsel
optreedt. Jeroen had het over de assimilatie van de 's'
flibsy
2008-12-30 21:19:59 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by The Boss
[..] het doet denken aan de vraag waarom 's
maandags en 's woensdags een voorvoegsel hebben, maar dinsdags,
donderdags en vrijdags niet.
De 's' assimileert gemakkelijker met 'm' en 'w' (en 'z') dan met 'd' en 'v'.
Je draait het om. Waarom is het dan wel nog steeds 's zomers
en 's winters als het bij lente en herfst kennelijk zonder
probleem zonder kan?
Zonder kan? Daar is geen sprake van, als je 's lentes zou willen zeggen
kun je niet volstaan met 'lentes'; je bend aangewezen op het alternatief
'in de lente'.
Dat is nou juist het punt. Waarom?
Ik had het over je uitspraak dat lente en herfst 'zónder kunnen',
alsof zomer en winter dat niet zouden kunnen. Ze kunnen allemaal
zonder.
Jaha, maar gebeurt het bij zomer en winter niet en bij
lente en herfst overduidelijk wel? Waarom is het niet
bij alle vier seizoenen het een of het ander?
Post by flibsy
Post by Peter Alaca
Post by flibsy
By zomer en winter heb je dus meer uitdrukkingsmogelykheden.
Dat is dus wat anders dan het 'gemakkelijker' van Jeroen.
Jeroen had het over de dagen van de week, niet over winter en zomer.
Nee, jkien begon daar over, omdat daar hetzelfde verschijnsel
optreedt. Jeroen had het over de assimilatie van de 's'
Lees het nog maar eens over, ik ga er verder niet meer op in.
--
Stop met dat 'stam plus t' geëtter, spel liever stam plus vérbuigletter.
Spel IJ als Y, geen and're letter, dan ben je écht een X-Y-Zetter.
The Boss
2008-12-30 00:07:05 UTC
Permalink
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Zoals je op de navolgende link kunt zien was vroeger (1582) sprake van:
"de saysoenen des Winters, Somers, der Lenten ende des Herfst".
http://de-wit.net/bronnen/histo/plakkaat_nieuwe-kalender_nederlanden-1582.htm

De lente valt dus af, want vrouwelijk.
De 's' van Winters en Somers is een genitief-s, die bij Herfst ontbreekt (om
hopelijk begrijpelijke reden).
Daarmee worden "'s zomers" en "'s winters" tamelijk natuurlijk gevormd door
assimilatie; bij herfst ligt assimilatie minder voor de hand.
--
Jeroen
Rein
2008-12-30 00:31:56 UTC
Permalink
Post by The Boss
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
"de saysoenen des Winters, Somers, der Lenten ende des Herfst".
http://de-wit.net/bronnen/histo/plakkaat_nieuwe-kalender_nederlanden-1582.htm
De lente valt dus af, want vrouwelijk. [...]
Vreemd. Ik had ook eerst gedacht aan een m/v-verklaring, maar zag
in VD10 dat achter zowel lente als herfst stond: 'm'.
--
<
Rein
2008-12-30 23:53:25 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by The Boss
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
"de saysoenen des Winters, Somers, der Lenten ende des Herfst".
http://de-wit.net/bronnen/histo/plakkaat_nieuwe-kalender_nederlanden-158
2.htm
De lente valt dus af, want vrouwelijk. [...]
Vreemd. Ik had ook eerst gedacht aan een m/v-verklaring, maar zag
in VD10 dat achter zowel lente als herfst stond: 'm'.
Heb ik weer. Wel opzoeken, maar niet goed kijken, of onthouden,
wat ik gelezen heb. Ik vond 't al raar en heb opnieuw gekeken:

len'te, v (m) (-s) [...]
--
<
The Boss
2008-12-31 01:02:38 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Post by The Boss
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar
zijn, maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Zoals je op de navolgende link kunt zien was vroeger (1582) sprake
van: "de saysoenen des Winters, Somers, der Lenten ende des Herfst".
http://de-wit.net/bronnen/histo/plakkaat_nieuwe-kalender_nederlanden-158
2.htm
De lente valt dus af, want vrouwelijk. [...]
Vreemd. Ik had ook eerst gedacht aan een m/v-verklaring, maar zag
in VD10 dat achter zowel lente als herfst stond: 'm'.
Heb ik weer. Wel opzoeken, maar niet goed kijken, of onthouden,
len'te, v (m) (-s) [...]
Ah, gelukkig, ik begon al aan mijn benedenmoerdijkse-genus-gevoel te
twijfelen.
--
Jeroen
Piet Beertema
2008-12-31 09:57:08 UTC
Permalink
Post by Rein
Post by Rein
Vreemd. Ik had ook eerst gedacht aan een m/v-verklaring, maar zag
in VD10 dat achter zowel lente als herfst stond: 'm'.
Heb ik weer. Wel opzoeken, maar niet goed kijken, of onthouden,
wat ik gelezen heb.
Probeer het eens met moderne middelen: kun je kopiëren en plakken. ;-)
Post by Rein
len'te, v (m) (-s) [...]
Hm. Dan het WNT er maar bijgesleept, en ja:
LENTE (I), znw. vr. , mv. -s en -n. Daarnaast oudtijds lenten
(meest m. gebruikt), mv. lentens. Mnl. lenten(e) en andere vormen;

Dan zou het dus 's lentens moeten zijn. Ik vrees echter dat je in
de praktijk niet voor vol wordt aangezien als je dat zegt. ;-)

-p
Rein
2009-01-01 01:40:27 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
Post by Rein
Post by Rein
Vreemd. Ik had ook eerst gedacht aan een m/v-verklaring, maar zag
in VD10 dat achter zowel lente als herfst stond: 'm'.
Heb ik weer. Wel opzoeken, maar niet goed kijken, of onthouden,
wat ik gelezen heb.
Probeer het eens met moderne middelen: kun je kopiëren en plakken. ;-)
Ik verwachtte in VD-online alleen maar een 'de'- of 'het'-aanduiding en
dook daarom in het papier.
Nu blijkt (inderdaad) dat als ik wel gekeken had, ik:
"len·te de; v(m) -s [...]"
had kunnen copypasten.

[knip]
--
<
Boekman
2008-12-30 07:50:01 UTC
Permalink
Post by The Boss
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Zoals je op de navolgende link kunt zien was vroeger (1582) sprake
van: "de saysoenen des Winters, Somers, der Lenten ende des Herfst".
http://de-wit.net/bronnen/histo/plakkaat_nieuwe-kalender_nederlanden-1582.htm
De lente valt dus af, want vrouwelijk.
De 's' van Winters en Somers is een genitief-s, die bij Herfst
ontbreekt (om hopelijk begrijpelijke reden).
Daarmee worden "'s zomers" en "'s winters" tamelijk natuurlijk
gevormd door assimilatie; bij herfst ligt assimilatie minder voor de
hand.
Zoiets zal het wel zijn ja.
Alleen: in jouw voorbeeldzin uit 1582 is een 2e naamvals-s bij winter en
zomer begrijpelijk en logisch ("des Winters" = van de winter). Maar waarom
worden door ons zomer en winter eigenlijk tot een genetief verbogen, daar
waar een datief gevoelmatig logischer lijkt ("'s winters" = ïn de winter)?
wugi
2008-12-30 17:05:53 UTC
Permalink
Post by Boekman
Post by The Boss
De lente valt dus af, want vrouwelijk.
De 's' van Winters en Somers is een genitief-s, die bij Herfst
ontbreekt (om hopelijk begrijpelijke reden).
Daarmee worden "'s zomers" en "'s winters" tamelijk natuurlijk
gevormd door assimilatie; bij herfst ligt assimilatie minder voor de
hand.
als het gebleven was, klonk het vermoedelijk nog steeds "des herftsts",
beetje een tongbreker, of " 's herfsten" of zo...
Post by Boekman
Zoiets zal het wel zijn ja.
Alleen: in jouw voorbeeldzin uit 1582 is een 2e naamvals-s bij winter en
zomer begrijpelijk en logisch ("des Winters" = van de winter). Maar waarom
worden door ons zomer en winter eigenlijk tot een genetief verbogen, daar
waar een datief gevoelmatig logischer lijkt ("'s winters" = ïn de winter)?
vanmiddag, vandaag, van de week, van 't jaar, van de zomer...
allemaal genitieven

guido goegel wugi
Nieckq
2008-12-30 11:02:54 UTC
Permalink
"The Boss" stelde

[...]
Post by The Boss
De lente valt dus af, want vrouwelijk.
Scherp bedacht, maar het besef van woordgeslacht
in uitdrukkingen is boven de Moerdijk vaak
zoek. Neem nu "de tand des tijds" vs. "in de loop der tijd".
Post by The Boss
De 's' van Winters en Somers is een genitief-s, die bij Herfst ontbreekt
(om hopelijk begrijpelijke reden).
Daarmee worden "'s zomers" en "'s winters" tamelijk natuurlijk gevormd
door assimilatie;/
door proclisis (" 's zomers" i.p.v.. "des zomers").

Van assimilatie is nauwelijks sprake. Dat zou b.v. verstemlozing
of * verstemhebbending impliceren. Quod non.
Post by The Boss
bij herfst ligt assimilatie minder voor de hand.
Nieckq
--
Zelf bedachte term.
jkien
2008-12-30 12:24:48 UTC
Permalink
"The Boss"
Post by The Boss
Zoals je op de navolgende link kunt zien was vroeger (1582) sprake
van: "de saysoenen des Winters, Somers, der Lenten ende des Herfst".
http://de-wit.net/bronnen/histo/plakkaat_nieuwe-kalender_nederlanden-1582.htm
De lente valt dus af, want vrouwelijk.
De 's' van Winters en Somers is een genitief-s, die bij Herfst
ontbreekt (om hopelijk begrijpelijke reden).
Welke reden bedoel je precies? Verondersteld dat je lastige
uitspreekbaarheid bedoelt: dat vind ik eigenlijk wel meevallen, ook in
voorbeelden zoals: "twee markten, des voorjaars en 's Herfsts, van mager en
vet Vee" en "Wanneer 's herfsts de vrugten en bladeren afgevallen zijn".
Alleen als je de uitspraak letter voor letter probeert te analyseren is het
lastig.
jkien
2008-12-31 09:45:28 UTC
Permalink
"jkien"
Post by Nieckq
"The Boss"
Post by The Boss
De lente valt dus af, want vrouwelijk.
De 's' van Winters en Somers is een genitief-s, die bij Herfst
ontbreekt (om hopelijk begrijpelijke reden).
Welke reden bedoel je precies? Verondersteld dat je lastige
uitspreekbaarheid bedoelt: dat vind ik eigenlijk wel meevallen, ook in
voorbeelden zoals: "twee markten, des voorjaars en 's Herfsts, van
mager en vet Vee" en "Wanneer 's herfsts de vrugten en bladeren
afgevallen zijn". Alleen als je de uitspraak letter voor letter
probeert te analyseren is het lastig.
Herfststorm is eigenlijk een beter voorbeeld dat herfsts niet bezwaarlijk
is.
Peter Elderson
2008-12-30 09:43:33 UTC
Permalink
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn, maar
"'s lentes" en "'s herfsts" amper?
En als we dan toch aan het filozoveren slaan, waarom kan je wel zomerse
en winterse dagen hebben maar geen lentese en herfstse dagen? Nou?
jkien
2008-12-30 09:58:00 UTC
Permalink
"Peter Elderson"
Post by Peter Elderson
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar
zijn, maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
En als we dan toch aan het filozoveren slaan, waarom kan je wel
zomerse en winterse dagen hebben maar geen lentese en herfstse dagen?
Nou?
Omdat die al -achtig genoemd werden.
Peter Alaca
2008-12-30 10:30:46 UTC
Permalink
Post by jkien
"Peter Elderson"
Post by Peter Elderson
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar
zijn, maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
En als we dan toch aan het filozoveren slaan, waarom kan je wel
zomerse en winterse dagen hebben maar geen lentese en herfstse dagen?
Nou?
Omdat die al -achtig genoemd werden.
Maar waarom dan geen zomerachtige en winterachtige?
Piet Beertema
2008-12-30 10:16:30 UTC
Permalink
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
WNT:
ZOMER.
...
Genoemd als tegenhanger van den winter. Ook in de gewest. nog bekende
opvatting als halfjaarlijksche periode. Zie in dit verband en voor meer
bewijsplaatsen ook nog winter, 1, c). || Zomer. Eigenlijk, de warme tijd
des jaars, waarin boomen en gewassen groeijen en tot wasdom komen; in
tegenoverstelling van den winter. De oudste volken kenden slechts deze
twee jaargetijden,

Lente en herfst zijn dus niet alleen latere uitvindingen/benamingen.
Daarbij is "'s herfsts" een onuitsprekelijk woord en zou "'s lentes"
"der lente" of "ter lente" moeten zijn.

-p
Nieckq
2008-12-30 10:36:59 UTC
Permalink
"Piet Beertema" meldde:

[...]
Post by Piet Beertema
ZOMER.
...
Genoemd als tegenhanger van den winter. Ook in de gewest. nog bekende
opvatting als halfjaarlijksche periode. Zie in dit verband en voor meer
bewijsplaatsen ook nog winter, 1, c). || Zomer. Eigenlijk, de warme tijd
des jaars, waarin boomen en gewassen groeijen en tot wasdom komen; in
tegenoverstelling van den winter. De oudste volken kenden slechts deze
twee jaargetijden,
Lente en herfst zijn dus niet alleen latere uitvindingen/benamingen.
Daarbij is "'s herfsts" een onuitsprekelijk woord en zou "'s lentes"
"der lente" of "ter lente" moeten zijn.
Ik begrijp dat Beertema's eerste paragraaf hierboven een WNT-citaat is
en de tweede paragraaf is zijn eigen commentaar cq quote.

Het verdient m.i. echter aanbeveling om citaten duidelijker af te bakenen
van "eigen" tekst, b.v. door (dubbele) aanhalingstekens of de aanduidingen
<quote-unquote>. Weshalve ik zulks dan ook warm aanbeveel.

Nieckq
--
Elke vooruitgang is een uitvinding.
Elke ontdekking ook.
Johannes
2008-12-30 10:50:48 UTC
Permalink
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn, maar
"'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Breid je vraag maar uit met 's zondags, 's maandags, 's woensdags en 's
zaterdags versus 's dinsdags, 's donderdags en 's vrijdags.
Wél kun je zeggen "des dinsdags", al klink dat wat archaïsch.
Fe
2008-12-30 12:29:35 UTC
Permalink
Post by Johannes
Post by Boekman
Iemand een idee waarom "'s zomers" en ''s winters" wel gangbaar zijn,
maar "'s lentes" en "'s herfsts" amper?
Breid je vraag maar uit met 's zondags, 's maandags, 's woensdags en 's
zaterdags versus 's dinsdags, 's donderdags en 's vrijdags.
Wél kun je zeggen "des dinsdags", al klink dat wat archaïsch.
Andere orde, maar ook rare 's: En Piets en Willemiens? Vind ik ook een
rare s. Zoals dat tegenwoordig moet. Piet's fiets snap ik: Piet zijn
fiets. Hoewel: Willemien's fiets snap ik weer niet: Willemien zijn
fiets? Willemien haar fiets toch? Dus het zou Willemien 'r fiets moeten
zijn. Maar Willemien dr fiets (spreektaal) kan wel weer.
--
'n Leng afkeren
Piet Beertema
2008-12-30 12:51:12 UTC
Permalink
Post by Fe
Andere orde
Eigenlijk toch niet.
Post by Fe
maar ook rare 's: En Piets en Willemiens? Vind ik ook een rare s.
Zoals dat tegenwoordig moet.
Piet niet, en al helemaal niet bij deze temperaturen. :-)
Post by Fe
Piet zijn fiets.
Maar die apostrof staat echt niet voor "zijn" en hoort er
(dus) ook niet thuis. Wat er in feite staat is des Piets
fiets of 's Piets fiets.
Post by Fe
Hoewel: Willemien's fiets snap ik weer niet: Willemien zijn fiets?
Nee, omdat ook hier de apostrof niet voor "zijn" staat en
er dus ook niks te zoeken heeft. Ook hier staat er in feite
's Willemiens fiets, maar het gaat hier niet om "de vrouw",
maar om "de persoon genaamd 'Willemien'".
Post by Fe
Willemien haar fiets toch? Dus het zou Willemien 'r fiets moeten
zijn. Maar Willemien dr fiets (spreektaal) kan wel weer.
Dat kan prima, maar van "moeten" is geen sprake. Maar als
er nu geen Willemien had gestaan, maar Aleid of Maxime,
wat dan?

-p
Fe
2008-12-30 13:13:06 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
Post by Fe
Andere orde
Eigenlijk toch niet.
Post by Fe
maar ook rare 's: En Piets en Willemiens? Vind ik ook een rare s.
Zoals dat tegenwoordig moet.
Piet niet, en al helemaal niet bij deze temperaturen. :-)
Post by Fe
Piet zijn fiets.
Maar die apostrof staat echt niet voor "zijn" en hoort er
(dus) ook niet thuis. Wat er in feite staat is des Piets
fiets of 's Piets fiets.
Maar is die s geen overblijfsel van zijn of sijn dan?
Post by Piet Beertema
Post by Fe
Hoewel: Willemien's fiets snap ik weer niet: Willemien zijn fiets?
Nee, omdat ook hier de apostrof niet voor "zijn" staat en
er dus ook niks te zoeken heeft. Ook hier staat er in feite
's Willemiens fiets, maar het gaat hier niet om "de vrouw",
maar om "de persoon genaamd 'Willemien'".
Post by Fe
Willemien haar fiets toch? Dus het zou Willemien 'r fiets moeten
zijn. Maar Willemien dr fiets (spreektaal) kan wel weer.
Dat kan prima, maar van "moeten" is geen sprake. Maar als
er nu geen Willemien had gestaan, maar Aleid of Maxime,
wat dan?
Tsja. Ik ken iemand die een tante had die Pietje heette, en Jantje is
ook al zoiets.
--
'n Leng afkeren
bp127
2008-12-30 13:29:44 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Piet Beertema
Post by Fe
Andere orde
Eigenlijk toch niet.
Post by Fe
maar ook rare 's: En Piets en Willemiens? Vind ik ook een rare s.
Zoals dat tegenwoordig moet.
Piet niet, en al helemaal niet bij deze temperaturen. :-)
Post by Fe
Piet zijn fiets.
Maar die apostrof staat echt niet voor "zijn" en hoort er
(dus) ook niet thuis. Wat er in feite staat is des Piets
fiets of 's Piets fiets.
Maar is die s geen overblijfsel van zijn of sijn dan?
Post by Piet Beertema
Post by Fe
Hoewel: Willemien's fiets snap ik weer niet: Willemien zijn fiets?
Nee, omdat ook hier de apostrof niet voor "zijn" staat en
er dus ook niks te zoeken heeft. Ook hier staat er in feite
's Willemiens fiets, maar het gaat hier niet om "de vrouw",
maar om "de persoon genaamd 'Willemien'".
Post by Fe
Willemien haar fiets toch? Dus het zou Willemien 'r fiets moeten
zijn. Maar Willemien dr fiets (spreektaal) kan wel weer.
Dat kan prima, maar van "moeten" is geen sprake. Maar als
er nu geen Willemien had gestaan, maar Aleid of Maxime,
Ahum. Als 't over onze geliefde kroonprinses gaat zijn er (nu nog) 2
apostrofs nodig.
Post by Fe
Post by Piet Beertema
wat dan?
Tsja. Ik ken iemand die een tante had die Pietje heette, en Jantje is
ook al zoiets.
Ik had een Tantje Jantje en Ome Jo, in een gemeente in het protestante
deel van Noord-Brabant. Zij hadden een slagerij geheten "Jantjes
heerlijkheid". (Zonder apostrof!).
Piet Beertema
2008-12-30 15:30:41 UTC
Permalink
Post by bp127
Post by Piet Beertema
Post by Fe
Willemien haar fiets toch? Dus het zou Willemien 'r fiets moeten
zijn. Maar Willemien dr fiets (spreektaal) kan wel weer.
Dat kan prima, maar van "moeten" is geen sprake. Maar als
er nu geen Willemien had gestaan, maar Aleid of Maxime,
Ahum. Als 't over onze geliefde kroonprinses gaat zijn er
(nu nog) 2 apostrofs nodig.
Kroonprinses? Waar?

-p
wugi
2008-12-30 17:19:05 UTC
Permalink
Post by Fe
Andere orde, maar ook rare 's: En Piets en Willemiens? Vind ik ook een
rare s. Zoals dat tegenwoordig moet. Piet's fiets snap ik: Piet zijn
Als Engelse ziekte bedoel je?
Post by Fe
fiets. Hoewel: Willemien's fiets snap ik weer niet: Willemien zijn
Niet meer dan als "Piet his bicycle".
Post by Fe
fiets? Willemien haar fiets toch? Dus het zou Willemien 'r fiets
moeten zijn. Maar Willemien dr fiets (spreektaal) kan wel weer.
d'r fiets, dan.
Het zijn wel degelijk genitief -ssen, maar met de vrouwelijke woorden zijn
die kennelijk "in uitbreiding" gegaan, als possessief-aanduiders:
op moeders nestje.
Zelfs in het Duits kon ik goegelen op "Mutters Kinder" en zo...

guido goegel wugi
Loading...