Discussion:
witte leugen
(te oud om op te antwoorden)
Johannes
2007-06-15 09:01:39 UTC
Permalink
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term, een
verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Waldo Centini
2007-06-15 09:27:11 UTC
Permalink
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little white
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
--
*** Waldo ***
My inner child can beat up your inner child.
Johannes
2007-06-15 09:40:13 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little white
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn. Maar
hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Koos Stadhouders
2007-06-15 09:51:34 UTC
Permalink
On 15 jun, 11:40, "Johannes"
Post by Johannes
Post by Waldo Centini
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little
white
Post by Waldo Centini
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn. Maar
hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Gelukkig nog on-.
Piet Beertema
2007-06-15 09:51:58 UTC
Permalink
Post by Johannes
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn.
Maar hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Heel on. De term "witte leugen" heeft ook meer het karakter van een
witwasoperatie: het tegenovergestelde van "liegen dat je zwart ziet".

Overigens wil een directeur nog wel eens een leugentje om bestwil
vertellen, maar een chief executive oilball vertelt white lies.

-p
Nieckq
2007-06-15 15:27:02 UTC
Permalink
"Piet Beertema"

...
Post by Piet Beertema
Heel on. De term "witte leugen" heeft ook meer het karakter van een
witwasoperatie: het tegenovergestelde van "liegen dat je zwart ziet".
"liegen dat je barst, of het gedrukt staat".

N.
Martien
2007-06-15 18:17:53 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
Post by Johannes
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn.
Maar hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Heel on. De term "witte leugen" heeft ook meer het karakter van een
witwasoperatie: het tegenovergestelde van "liegen dat je zwart ziet".
"Hij liegt zelfs als hij fluit."
--
Raffinement 'n gave
peer mankpoot
2007-06-16 07:37:06 UTC
Permalink
Post by Martien
"Hij liegt zelfs als hij fluit."
Doet me denken aan: "Als een fascist ademt, dan liegt -ie." Ik geloof dat
die leus opgeld deed ten tijde van de Februaristaking.
--
Pret om kapoen
Waldo Centini
2007-06-16 09:06:16 UTC
Permalink
peer mankpoot surprised us with
Post by peer mankpoot
Post by Martien
"Hij liegt zelfs als hij fluit."
Doet me denken aan: "Als een fascist ademt, dan liegt -ie." Ik geloof dat
die leus opgeld deed ten tijde van de Februaristaking.
Deed mij denken aan:

Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
--
*** Waldo ***
Art is dangerous
Piet Beertema
2007-06-16 09:11:41 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Moet zijn: "als 'ie uitademt". Anders wordt het fysiek wat lastig.

-p
De Antwoordman
2007-06-17 11:52:28 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Moet zijn: "als 'ie uitademt". Anders wordt het fysiek wat lastig.
-p
Over autoverkopers zeggen ze nog weleens dat hij liegt als zijn mond
beweegt.
--
De Antwoordman
Nieckq
2007-06-17 13:22:21 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
X
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Moet zijn: "als 'ie uitademt". Anders wordt het fysiek wat lastig.
'ademen' houdt zowel in - als uitademen in.

Overigens kun je - technisch gezien - ook al uitademend
spreken met of zonder een beetje oefening.

Nieckq
Nieckq
2007-06-17 15:17:56 UTC
Permalink
"Nieckq"

...
Post by Nieckq
Overigens kun je - technisch gezien - ook al uitademend
en zelfs al inademend
Post by Nieckq
spreken met of zonder een beetje oefening.
...

Nieckq
--
"Vrijheid kun je dus negatief definiëren,
(als zijnde een toestand) zonder dwang van buitenaf"
(Friedrich Hayek).
Martien
2007-06-17 19:37:42 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by Piet Beertema
X
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Moet zijn: "als 'ie uitademt". Anders wordt het fysiek wat lastig.
'ademen' houdt zowel in - als uitademen in.
Maar dat stond er niet. Er stond als hij ademhaalt, niet als hij
ademt.
--
Raffinement 'n gave
Nieckq
2007-06-18 17:28:14 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by Nieckq
Post by Piet Beertema
X
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Moet zijn: "als 'ie uitademt". Anders wordt het fysiek wat lastig.
'ademen' houdt zowel in - als uitademen in.
Maar dat stond er niet. Er stond als hij ademhaalt, niet als hij
ademt.
En dat zijn perfecte synoniemen.
Dus wat is nu eigenlijk jouw probleem?

Nieckq
Martien
2007-06-20 16:12:59 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by Martien
Post by Nieckq
Post by Piet Beertema
X
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Moet zijn: "als 'ie uitademt". Anders wordt het fysiek wat lastig.
'ademen' houdt zowel in - als uitademen in.
Maar dat stond er niet. Er stond als hij ademhaalt, niet als hij
ademt.
En dat zijn perfecte synoniemen.
Dus wat is nu eigenlijk jouw probleem?
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
--
Raffinement 'n gave
Nieckq
2007-06-22 17:11:44 UTC
Permalink
"Martien" meldde:

[Over "ademen" en "ademhalen"]
Post by Martien
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
Maar in bovenstaand citaat over politici, betekent "ademhaalt" krek
hetzelfde als "ademt".

In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Woorden hebben vaak meerdere betekenissen, afhankelijk
van con- en tekst.

Nieckq
de lachende panda
2007-06-22 18:02:09 UTC
Permalink
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Nee hoor.
--
Bauk/je

http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://trivium-sneek.nl/uitgeverij/index_bvkesteren.html
Nieckq
2007-06-22 21:27:23 UTC
Permalink
Post by de lachende panda
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Nee hoor.
Maar toch bedoelde die dokter dat.

N.
de lachende panda
2007-06-22 21:46:42 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by de lachende panda
Nee hoor.
Maar toch bedoelde die dokter dat.
<g>
Ik kan het hier niet meer terugzoeken want ik had net een hoop
berichten weggegooid. Dus goed mogelijk dat je gewoon gelijk hebt.
--
Bauk/je

http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://trivium-sneek.nl/uitgeverij/index_bvkesteren.html
Nieckq
2007-06-22 21:54:37 UTC
Permalink
"de lachende panda" meldde:

...
Post by de lachende panda
Ik kan het hier niet meer terugzoeken want ik had net een hoop
berichten weggegooid./
Komt de vuilnisman zo laat langs bij jullie?
Post by de lachende panda
Dus goed mogelijk dat je gewoon gelijk hebt.
Hoezo, ik heb gelijk? Dat gaat zomaar niet.

N.
de lachende panda
2007-06-22 23:32:40 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by de lachende panda
Dus goed mogelijk dat je gewoon gelijk hebt.
Hoezo, ik heb gelijk? Dat gaat zomaar niet.
Graag of niet, Nieckq. Als jij 't niet wilt geef ik 't wel aan een
ander die het beter op waarde weet te schatten.
--
Bauk/je

http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://trivium-sneek.nl/uitgeverij/index_bvkesteren.html
Murkha
2007-06-23 06:28:00 UTC
Permalink
Nieckq microgolfde op 22/06/2007, zo rond 23:54:37, dit culiterair
Post by Nieckq
Hoezo, ik heb gelijk? Dat gaat zomaar niet.
Eindelijk besef je het!
--
mvg, Valère
"I could pound your head 'til you thinks that's what happened." Bender
(Futurama)

Shalamar - The Second Time Around 03:42 4.24 :-?
Martien
2007-06-25 12:53:25 UTC
Permalink
Post by Nieckq
[Over "ademen" en "ademhalen"]
Post by Martien
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
Maar in bovenstaand citaat over politici, betekent "ademhaalt" krek
hetzelfde als "ademt".
Dat zeg ik toch? De betekenis is hetzelfde, maar letterlijk staat er
wat anders.
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Woorden hebben vaak meerdere betekenissen, afhankelijk
van con- en tekst.
Onzin. Adem diep uit is een opdracht die menig zanger kent.
--
Raffinement 'n gave
Nieckq
2007-06-25 18:28:54 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by Nieckq
[Over "ademen" en "ademhalen"]
Post by Martien
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
Maar in bovenstaand citaat over politici, betekent "ademhaalt" krek
hetzelfde als "ademt".
Dat zeg ik toch? De betekenis is hetzelfde, maar letterlijk staat er
wat anders.
Semantisch hetzelfde, morfologisch verschillend. Inderdaad.
Post by Martien
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Woorden hebben vaak meerdere betekenissen, afhankelijk
van con- en tekst.
Onzin. Adem diep uit is een opdracht die menig zanger kent.
Maar als een dokter zegt "haal diep adem" dan betekent het geheid
"adem in". Con- en andere text is bepalend.

Nieckq
Martien
2007-06-26 20:44:00 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by Martien
Post by Nieckq
[Over "ademen" en "ademhalen"]
Post by Martien
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
Maar in bovenstaand citaat over politici, betekent "ademhaalt" krek
hetzelfde als "ademt".
Dat zeg ik toch? De betekenis is hetzelfde, maar letterlijk staat er
wat anders.
Semantisch hetzelfde, morfologisch verschillend. Inderdaad.
Post by Martien
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Woorden hebben vaak meerdere betekenissen, afhankelijk
van con- en tekst.
Onzin. Adem diep uit is een opdracht die menig zanger kent.
Maar als een dokter zegt "haal diep adem" dan betekent het geheid
"adem in".
En dat is dus exact wat ik zeg. Waren daar nou 4 postjes voor nodig?
Je staaft hier gewoon wat ik vier postjes geleden al beweerde.
--
Raffinement 'n gave
Nieckq
2007-06-27 08:25:16 UTC
Permalink
Post by Martien
Post by Nieckq
Post by Martien
Post by Nieckq
[Over "ademen" en "ademhalen"]
Post by Martien
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
Maar in bovenstaand citaat over politici, betekent "ademhaalt" krek
hetzelfde als "ademt".
Dat zeg ik toch? De betekenis is hetzelfde, maar letterlijk staat er
wat anders.
Semantisch hetzelfde, morfologisch verschillend. Inderdaad.
Post by Martien
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Woorden hebben vaak meerdere betekenissen, afhankelijk
van con- en tekst.
Onzin. Adem diep uit is een opdracht die menig zanger kent.
Maar als een dokter zegt "haal diep adem" dan betekent het geheid
"adem in".
En dat is dus exact wat ik zeg. Waren daar nou 4 postjes voor nodig?
Je staaft hier gewoon wat ik vier postjes geleden al beweerde.
Mag dat niet dan?
Maar toch even een opfrissertje.
Over het koppel 'ademen' + 'ademhalen' zei je in onderhavige draad
het volgende:

"Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit."

Ergo: je stelt "adem halen" = "van buiten naar binnen".

Kijk, en dat is op zich niet juist. In een welbepaalde context
misschien wel, maar niet de oorspronkelijke context:

"Q Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin
A> Als 'ie ademhaalt."

Waar "als ie ademhaalt" = "zolang hij leeft".

Nieckq
Martien
2007-06-27 16:41:41 UTC
Permalink
Post by Nieckq
Post by Martien
Post by Nieckq
Post by Martien
Post by Nieckq
[Over "ademen" en "ademhalen"]
Post by Martien
Post by Waldo Centini
Q> Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin?
A> Als 'ie ademhaalt.
Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit.
Wanneer een dokter tegen me zegt haal eens diep adem, blaas ik niet
uit.
Maar in bovenstaand citaat over politici, betekent "ademhaalt" krek
hetzelfde als "ademt".
Dat zeg ik toch? De betekenis is hetzelfde, maar letterlijk staat er
wat anders.
Semantisch hetzelfde, morfologisch verschillend. Inderdaad.
Post by Martien
Post by Nieckq
In jouw citaat staat er "diep" bij en dan kan het alleen maar
"inademen" betekenen.
Woorden hebben vaak meerdere betekenissen, afhankelijk
van con- en tekst.
Onzin. Adem diep uit is een opdracht die menig zanger kent.
Maar als een dokter zegt "haal diep adem" dan betekent het geheid
"adem in".
En dat is dus exact wat ik zeg. Waren daar nou 4 postjes voor nodig?
Je staaft hier gewoon wat ik vier postjes geleden al beweerde.
Mag dat niet dan?
Maar toch even een opfrissertje.
Over het koppel 'ademen' + 'ademhalen' zei je in onderhavige draad
"Ze hebben dezelfde betekenis, maar de opmerking van Piet sloeg mijns
inziens op het feit dat er letterlijk staat adem halen. Van buiten
naar binnen dus.
Ademen is twee kanten uit."
Ergo: je stelt "adem halen" = "van buiten naar binnen".
Kijk, en dat is op zich niet juist. In een welbepaalde context
"Q Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin
A> Als 'ie ademhaalt."
Waar "als ie ademhaalt" = "zolang hij leeft".
Nieckq
Welterusten...
--
Raffinement 'n gave
peer mankpoot
2007-06-27 22:15:33 UTC
Permalink
Post by Martien
Welterusten...
Je hebt het nog lang volgehouden.

Waarom is me een raadsel trouwens.
--
Merkte po na po
Martien
2007-06-28 21:04:37 UTC
Permalink
Post by peer mankpoot
Post by Martien
Welterusten...
Je hebt het nog lang volgehouden.
Waarom is me een raadsel trouwens.
Ja, ik weet het. Tegen beter weten in. Ik beweer iets, hij beweert het
tegendeel, om vervolgens binnen 4 postjes precies dat te zeggen wat ik
eerder beweerde. Kortom: Draaien. Daar houd ik niet van. Maar weer
eens een tijdje laten afkoelen.
--
Raffinement 'n gave
Nieckq
2007-06-28 21:30:05 UTC
Permalink
"Martien"

...
Post by Martien
Ja, ik weet het. Tegen beter weten in. Ik beweer iets, hij beweert het
tegendeel, om vervolgens binnen 4 postjes precies dat te zeggen wat ik
eerder beweerde. Kortom: Draaien. Daar houd ik niet van. Maar weer
eens een tijdje laten afkoelen.
Nee meneer. Dat was het aanvankelijke punt niet.
Het ging als volgt:

"N.
Post by Martien
'ademen' houdt zowel in - als uitademen in.
M.
Maar dat stond er niet. Er stond als hij ademhaalt, niet als hij
ademt."

Waarop ik reageerde:

"En dat zijn perfecte synoniemen.
Dus wat is nu eigenlijk jouw probleem?"

De oorspronkelijke betekenis was in elk geval "in- EN uitademen",
namelijk in het citaat:

"Q Wanneer liegt een politicus/advocaat/vulmaarin
A> Als 'ie ademhaalt."


Dat "diep ademhalen" in een bepaalde context "inademen"
kan betekenen, betwist ik echter niet. Dat we het over een
of meerdere aspecten eens zijn en waren, spreek ik ook
niet tegen. Maar hierboven staat de aanleiding en de kern
van onze tweespraak. En daar is er verschil van mening.

Nieckq
sarojlover
2007-06-29 09:52:38 UTC
Permalink
On 28 jun, 23:30, "Nieckq" <***@yz.invalid> wrote:

[...]
Dat we het over een of meerdere aspecten eens zijn en waren, spreek ik ook
niet tegen.
[...]

Overigens ben ik van mening, dat "een of meer" de voorkeur verdient.
sarojlover
2007-06-29 12:52:26 UTC
Permalink
Post by sarojlover
[...]
Dat we het over een of meerdere aspecten eens zijn en waren, spreek ik ook
niet tegen.
[...]
Overigens ben ik van mening, dat "een of meer" de voorkeur verdient.
Ik begrijp niet hoe die vreemde afzender in mijn berichtje terecht is
gekomen.
Drebus Jodocus Haast
2007-06-29 20:37:31 UTC
Permalink
Post by sarojlover
Post by sarojlover
[...]
Dat we het over een of meerdere aspecten eens zijn en waren, spreek ik ook
niet tegen.
[...]
Overigens ben ik van mening, dat "een of meer" de voorkeur verdient.
Ik begrijp niet hoe die vreemde afzender in mijn berichtje terecht is
gekomen.
Ik weet niet wat jullie zien, maar een of andere "grappenmaker" heeft
zich in mijn adres genesteld.
Koos Stadhouders, alias Drebus Jodocus Haast.
Nieckq
2007-06-30 18:58:56 UTC
Permalink
Post by sarojlover
[...]
Dat we het over een of meerdere aspecten eens zijn en waren, spreek ik ook
niet tegen.
[...]
Overigens ben ik van mening, dat "een of meer" de voorkeur verdient.
Dan verkies ik toch "één of meer". ;-)

Nieckq

Koos Stadhouders
2007-06-15 09:53:32 UTC
Permalink
On 15 jun, 11:40, "Johannes"
Post by Johannes
Post by Waldo Centini
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little
white
Post by Waldo Centini
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn. Maar
hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Laten die Engelsen er maar "a lie for best will' van maken.
de lachende panda
2007-06-15 12:54:28 UTC
Permalink
On Fri, 15 Jun 2007 02:53:32 -0700, Koos Stadhouders
Post by Koos Stadhouders
Laten die Engelsen er maar "a lie for best will' van maken.
Niet een liey?
--
Bauk/je

http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://trivium-sneek.nl/uitgeverij/index_bvkesteren.html
De Antwoordman
2007-06-15 13:22:25 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
On 15 jun, 11:40, "Johannes"
Post by Johannes
Post by Waldo Centini
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little
white
Post by Waldo Centini
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn. Maar
hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Laten die Engelsen er maar "a lie for best will' van maken.
Ja, go your gang, Engelsen!
--
De Antwoordman
Peter Elderson
2007-06-15 17:20:01 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
Post by Koos Stadhouders
On 15 jun, 11:40, "Johannes"
Post by Johannes
Post by Waldo Centini
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little
white
Post by Waldo Centini
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn. Maar
hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Laten die Engelsen er maar "a lie for best will' van maken.
Ja, go your gang, Engelsen!
A wyte luy.
De Antwoordman
2007-06-15 09:54:55 UTC
Permalink
Post by Johannes
Post by Waldo Centini
Johannes surprised us with
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term,
een verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Ik denk dat iemand je met een Anglicisme heeft afgescheept. "A little
white
Post by Waldo Centini
lie", inderdaad een leugentje om bestwil.
het schijnt inderdaad een letterlijke vertaling uit het Engels te zijn. Maar
hoe gebruikelijk is deze vorm in het Nederlands?
Ongebruikelijk en ik mag hopen dat dat zo blijft. We zitten niet te wachten
op een nieuw "mijn ding doen" of "chemie tussen personen". Het zou ook
suggereren dat alles dat niet wit is illegaal is, zoals bijvoorbeeld de
groene spelling.
--
De Antwoordman
Bird
2007-06-15 09:48:07 UTC
Permalink
On Fri, 15 Jun 2007 11:01:39 +0200, "Johannes"
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term, een
verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Een leugen afkomstig van een witteboordcrimineel?

Gr,
Arne Vogel.
h@wig
2007-06-15 10:52:06 UTC
Permalink
On 15 jun, 11:01, "Johannes"
Post by Johannes
Ik kwam zojuist de term "witte leugen" tegen in een betekenis die
waarschijnlijk synoniem is aan een "leugentje om bestwil".
Ik kende de term "witte leugen" niet.
Kennen anderen hier deze term wel en is het wellicht een regionale term, een
verouderde term, een term van bepaalde bevolkingsgroepen, "nieuw"
Nederlands?
Nooit gehoord. Wel in het Engels , leugentje om bestwil inderdaad.
Als ik het hier zou horen zonder de contekst te kennen zou je kunnen
denken dat het een politieke betekenis had. In Zuid Afrika en Amerika
bestaat officieel geen apartheid meer, maar in werkelijk bestaat hij
nog wel degelijk. Een witte leugen dus.
Loading...