Discussion:
beamen
(te oud om op te antwoorden)
Fe
2006-05-11 13:58:59 UTC
Permalink
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
--
Fe
Wimpie
2006-05-11 14:25:30 UTC
Permalink
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA),
Pardeus? Ik synchronizeer 't mormel gewoon. Niks beamen. Dat doe ik wel
bji de zoveelste krachtpuntpresentatie.
Post by Fe
hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen (instemmen met)".
Wordt dat nu be-amen?
Ben het probleem nog nooit tegengekomen; be-amer als in degene die
be-aamt wordt m.i. zelden gebruikt, en beamen als in de beamer beamt
ook niet. En als we dan gaan woordverbouwen, kunnen we dan beamen niet
gewoon beamen laten, en van beamer biemer maken, met in het verlengde
daarvan de biemer biemt?
Hoosvat
2006-05-11 14:37:21 UTC
Permalink
Post by Wimpie
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA),
Pardeus? Ik synchronizeer 't mormel gewoon. Niks beamen. Dat doe ik wel
bji de zoveelste krachtpuntpresentatie.
Post by Fe
hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen (instemmen met)".
Wordt dat nu be-amen?
Ben het probleem nog nooit tegengekomen; be-amer als in degene die
be-aamt wordt m.i. zelden gebruikt, en beamen als in de beamer beamt
ook niet. En als we dan gaan woordverbouwen, kunnen we dan beamen niet
gewoon beamen laten, en van beamer biemer maken, met in het verlengde
daarvan de biemer biemt?
Mogelijk. Nog beter zouden we het een beeldstraler kunnen noemen. Weg
probleem, weg Nengels.
--
Hoosvat
E Tolstoj
2006-05-11 15:17:29 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Mogelijk. Nog beter zouden we het een beeldstraler kunnen noemen. Weg
probleem, weg Nengels.
--
Hoosvat
Wat is er gebeurd met het woord projector?

E Tolstoj
Hoosvat
2006-05-11 16:04:13 UTC
Permalink
Post by E Tolstoj
Post by Hoosvat
Mogelijk. Nog beter zouden we het een beeldstraler kunnen noemen. Weg
probleem, weg Nengels.
--
Hoosvat
Wat is er gebeurd met het woord projector?
E Tolstoj
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin. Vandaar.
--
Hoosvat
Peter Elderson
2006-05-12 05:30:59 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Hoosvat
2006-05-12 12:03:54 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
--
Hoosvat
Fe
2006-05-12 12:56:52 UTC
Permalink
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin te
krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Mijn neefje van de basisschool had vanmiddag creacircuit. Na 1/2 uur
doorvragen bleek het dat het handenarbeid was. Kweenie of het Nengels,
Nfrans, Nlatijn of Ngrieks is.
--
NNK

[Niets zo fijn als binnen zijn - (C) meneer Foppe]
Peter Elderson
2006-05-12 14:33:56 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Hoosvat
2006-05-12 15:00:42 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een projector projecteert plaatjes, een biemer piksels.
--
Hoosvat
Peter Elderson
2006-05-12 15:13:17 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een projector projecteert plaatjes, een biemer piksels.
Dat zijn dus ook plaatjes, geprojekteerd op een projektiescherm. Met
lichtstralen, via een lenzenstelsel. Wat ze daarvoor met het beeld
uithaspelen vind ik voor het ding niet van belang.

Vgl fototoestellen. Nu vrijwel allemaal digitaal, maar het zijn nog
steeds gewoon fototoestellen.
Peter Alaca
2006-05-12 15:39:31 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat
het niet helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse
erin te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een projector projecteert plaatjes, een biemer piksels.
Dat zijn dus ook plaatjes, geprojekteerd op een projektiescherm. Met
lichtstralen, via een lenzenstelsel. Wat ze daarvoor met het beeld
uithaspelen vind ik voor het ding niet van belang.
Vgl fototoestellen. Nu vrijwel allemaal digitaal, maar het zijn nog
steeds gewoon fototoestellen.
En automobielen. Stoom, benzine, gas, olie,
electriciteit, het blijven automobielen. (Behalve
dan natuurlijk dat ze geen van alle automobiel
zijn, tenzij je ze loslaat op een helling)
--
p.a.
Hoosvat
2006-05-12 17:29:01 UTC
Permalink
[discussie over projectoren geknipt]
Post by Peter Alaca
Post by Peter Elderson
Vgl fototoestellen. Nu vrijwel allemaal digitaal, maar het zijn nog
steeds gewoon fototoestellen.
En automobielen. Stoom, benzine, gas, olie,
electriciteit, het blijven automobielen. (Behalve
dan natuurlijk dat ze geen van alle automobiel
zijn, tenzij je ze loslaat op een helling)
Ja, die hele oude Banana Split met het Volkswagentje!
--
Hoosvat
Hoosvat
2006-05-12 17:26:35 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een projector projecteert plaatjes, een biemer piksels.
Dat zijn dus ook plaatjes, geprojekteerd op een projektiescherm. Met
lichtstralen, via een lenzenstelsel. Wat ze daarvoor met het beeld
uithaspelen vind ik voor het ding niet van belang.
Vgl fototoestellen. Nu vrijwel allemaal digitaal, maar het zijn nog
steeds gewoon fototoestellen.
Let wel: Ik zou die dingen ook gewoon projector willen noemen. Maar ik
krijg een meerderheid in dit land niet mee.
--
Hoosvat
Peter Elderson
2006-05-12 20:18:51 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een projector projecteert plaatjes, een biemer piksels.
Dat zijn dus ook plaatjes, geprojekteerd op een projektiescherm. Met
lichtstralen, via een lenzenstelsel. Wat ze daarvoor met het beeld
uithaspelen vind ik voor het ding niet van belang.
Vgl fototoestellen. Nu vrijwel allemaal digitaal, maar het zijn nog
steeds gewoon fototoestellen.
Let wel: Ik zou die dingen ook gewoon projector willen noemen. Maar ik
krijg een meerderheid in dit land niet mee.
Och, meerderheid. Ik noem het gewoon projektor en dat werkt uitstekend.
Hoosvat
2006-05-12 20:44:05 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Post by Peter Elderson
Post by Hoosvat
Niks want ingeburgerd. Maar ik wilde het gezeik voorkomen dat het niet
helemaal precies een projector is in de klassieke zin.
Hoezo niet?
Heb jij wel eens geprobeerd een Nederlandse term voor een Engelse erin
te krijgen? Daarom hebben we nu zoveel Nengels.
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een projector projecteert plaatjes, een biemer piksels.
Dat zijn dus ook plaatjes, geprojekteerd op een projektiescherm. Met
lichtstralen, via een lenzenstelsel. Wat ze daarvoor met het beeld
uithaspelen vind ik voor het ding niet van belang.
Vgl fototoestellen. Nu vrijwel allemaal digitaal, maar het zijn nog
steeds gewoon fototoestellen.
Let wel: Ik zou die dingen ook gewoon projector willen noemen. Maar ik
krijg een meerderheid in dit land niet mee.
Och, meerderheid. Ik noem het gewoon projektor en dat werkt uitstekend.
Houwen zo!
--
Hoosvat
Ruud Harmsen
2006-05-12 15:39:33 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een biemer hepte kotte ie, een beamer daretege de lange. Dastfs chil.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Peter Elderson
2006-05-12 20:17:03 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Elderson
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een biemer hepte kotte ie, een beamer daretege de lange. Dastfs chil.
Dat is geen antwoord op de vraag.
Ruud Harmsen
2006-05-13 09:12:28 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Elderson
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een biemer hepte kotte ie, een beamer daretege de lange. Dastfs chil.
Dat is geen antwoord op de vraag.
Kemmenies chele.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Peter Elderson
2006-05-13 11:04:38 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Elderson
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Elderson
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een biemer hepte kotte ie, een beamer daretege de lange. Dastfs chil.
Dat is geen antwoord op de vraag.
Kemmenies chele.
Wat kan je eigenlijk nog wel schelen?
Ruud Harmsen
2006-05-13 11:15:22 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Elderson
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Elderson
Ja, maar waarom is een biemer geen projektor in klassieke zin?
Een biemer hepte kotte ie, een beamer daretege de lange. Dastfs chil.
Dat is geen antwoord op de vraag.
Kemmenies chele.
Wat kan je eigenlijk nog wel schelen?
Dat wil je niet weten. Veel, erg veel, zoveel wil ik wel kwijt.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
J. J. Lodder
2006-05-12 11:50:27 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Mogelijk. Nog beter zouden we het een beeldstraler kunnen noemen. Weg
probleem, weg Nengels.
Dat is weer een andere beamer,

Jan
Peter Smulders
2006-05-11 15:20:19 UTC
Permalink
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Hoe bedoelt u? Projecteer jij elke dag je adresboek op het scherm? En trekt
die presentatie veel belangstelling?
Fe
2006-05-11 17:14:38 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Hoe bedoelt u? Projecteer jij elke dag je adresboek op het scherm? En trekt
die presentatie veel belangstelling?
Jij hebt vast geen PDA met Windows
--
Fe
Waldo Centini
2006-05-11 17:45:07 UTC
Permalink
Fe surprised us with
Post by Fe
Post by Peter Smulders
Hoe bedoelt u? Projecteer jij elke dag je adresboek op het scherm? En trekt
die presentatie veel belangstelling?
Jij hebt vast geen PDA met Windows
Maar wel een muis op klompjes, nee 't is geen grap, 't gaat van
klipperdeklap op de trap!
--
Waldo

*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
Jawade
2006-05-11 21:05:31 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
Fe surprised us with
Post by Fe
Post by Peter Smulders
Hoe bedoelt u? Projecteer jij elke dag je adresboek op het scherm? En trekt
die presentatie veel belangstelling?
Jij hebt vast geen PDA met Windows
Maar wel een muis op klompjes, nee 't is geen grap, 't gaat van
klipperdeklap op de trap!
Je bedoelt Klip-klipperde-klap.
--
Met vriendelijke groeten, Jawade. 1 mei: HWBOOT is vernieuwd!
Zin in een koffie- thee- of borrelpraatje? Kom naar alt.jawade.nl
http://jawade.nl (Mirror op http://www.geocities.com/kolibrie.geo)
HWBOOT Bootmanager, ClrMBR, DiskEditors, POP3-lezer, File-browser
Posted by news://news.nb.nu
Peter Smulders
2006-05-11 22:10:02 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Peter Smulders
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Hoe bedoelt u? Projecteer jij elke dag je adresboek op het scherm? En trekt
die presentatie veel belangstelling?
Jij hebt vast geen PDA met Windows
Dat kan ik beamen.
Koos Stadhouders
2006-05-11 18:01:01 UTC
Permalink
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar
nou beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn
adresboek van mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan
dit beamen (instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Sinds wanneer is beamen een alledaags woord? Volgens mij hangt dat van je
leeftjid af.
In mijn geval dus al tig jaar.
Piet Beertema
2006-05-11 19:04:19 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
Maar nou beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag
mijn adresboek van mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen
in: "ik kan dit beamen (instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Sinds wanneer is beamen een alledaags woord? Volgens mij hangt dat
van je leeftjid af.
Nou nee, meer van je persoonlijke context. Het woord "beamer" komt
in mijn context wel voor, het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Da's trouwens iets dat typisch alleen bij een IR-link van toepassing
is; als je het via Bluetooth, USB of WLAN doet heet het echt geen
"beamen", al was het alleen maar omdat dat niet fysiek gericht hoeft
te gaan, zoals bij IR. Ik "stuur" gewoon gegevens van/naar mijn PDA.

-p
Fe
2006-05-11 20:03:34 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
Nou nee, meer van je persoonlijke context. Het woord "beamer" komt
in mijn context wel voor, het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Post by Piet Beertema
Da's trouwens iets dat typisch alleen bij een IR-link van toepassing
is;
So what.
--
Fe
Waldo Centini
2006-05-11 20:15:15 UTC
Permalink
Fe surprised us with
Post by Fe
Post by Piet Beertema
het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Heeft u dan ook een Scotty achter de hand?
--
Waldo

*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
Fe
2006-05-12 05:42:22 UTC
Permalink
Post by Waldo Centini
Fe surprised us with
Post by Fe
Post by Piet Beertema
het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Heeft u dan ook een Scotty achter de hand?
Scott me up Beamy!
--
Fe
Wimpie
2006-05-12 10:45:09 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Waldo Centini
Post by Fe
Post by Piet Beertema
het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Heeft u dan ook een Scotty achter de hand?
Scott me up Beamy!
Wist u dat overigens de heer Kirk in zijn hoedanigheid van Capt'n der
Onderneming in werkelijkheid nooit ofte nimmer het commando "Beam me
up, Scotty" gegeven heeft?

Het schijnt één van de vele apocriefe mythen rond Sterrenzwerftocht
Onderneming te zijn.
Fe
2006-05-12 11:13:25 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Waldo Centini
Post by Fe
Post by Piet Beertema
het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Heeft u dan ook een Scotty achter de hand?
Scott me up Beamy!
Wist u dat overigens de heer Kirk in zijn hoedanigheid van Capt'n der
Onderneming in werkelijkheid nooit ofte nimmer het commando "Beam me
up, Scotty" gegeven heeft?
Nee wist ik niet. Wat ik wel weet is dat Sherlock Holmes nooit "elementary
my dear Watson" heeft gezegd. Alleen in een toneeltuk, maar dat telt niet.
--
Fe
Pan Gerwazy
2006-05-12 12:22:47 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Fe
Post by Waldo Centini
Post by Fe
Post by Piet Beertema
het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Heeft u dan ook een Scotty achter de hand?
Scott me up Beamy!
Wist u dat overigens de heer Kirk in zijn hoedanigheid van Capt'n der
Onderneming in werkelijkheid nooit ofte nimmer het commando "Beam me
up, Scotty" gegeven heeft?
Nee wist ik niet. Wat ik wel weet is dat Sherlock Holmes nooit "elementary
my dear Watson" heeft gezegd. Alleen in een toneeltuk, maar dat telt niet.
En Rick heeft in Casablanca nooit "Play it again, Sam" gezegd. Kijk, zo
leer je nog eens wat.

--
Woody Allen (to woman at art exhibition): "What are you doing Saturday
night?" Woman: "Committing suicide." WA: "What about Friday night?"
Waldo Centini
2006-05-12 18:44:57 UTC
Permalink
Fe surprised us with
Post by Fe
Post by Fe
Post by Waldo Centini
Post by Fe
Post by Piet Beertema
het woord "beamen" (van/naar een PDA) niet.
Bij mij wel.
Heeft u dan ook een Scotty achter de hand?
Scott me up Beamy!
Wist u dat overigens de heer Kirk in zijn hoedanigheid van Capt'n der
Onderneming in werkelijkheid nooit ofte nimmer het commando "Beam me
up, Scotty" gegeven heeft?
Nee wist ik niet. Wat ik wel weet is dat Sherlock Holmes nooit
"elementary my dear Watson" heeft gezegd. Alleen in een toneeltuk, maar
dat telt niet.
Perzies! U begrijpt het.
--
Waldo

*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
Jeroen van den Broek
2006-05-11 23:04:38 UTC
Permalink
Post by Piet Beertema
Post by Koos Stadhouders
Maar nou beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag
mijn adresboek van mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen
in: "ik kan dit beamen (instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Sinds wanneer is beamen een alledaags woord? Volgens mij hangt dat
van je leeftjid af.
Nou nee, meer van je persoonlijke context. Het woord "beamer" komt
in mijn context wel voor,
Je hebt in Engeland een BMW-motorfiets aangeschaft?
--
Jeroen
Herman Elderson
2006-05-12 04:58:31 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar
nou beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn
adresboek van mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan
dit beamen (instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Sinds wanneer is beamen een alledaags woord? Volgens mij hangt dat van je
leeftjid af.
Hoe ouder je bent, hoe groter de kans dat het ingebu..

Au!...Nee, niet sl..
--
Herman
Simon Brouwer
2006-05-11 22:14:35 UTC
Permalink
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Nee, zie http://woordenlijst.org/zoek/?q=beamen&w=w

Je kunt betogen dat de 'e' in e-mail de afkorting is van "electronic" of
"elektronische". Het streepje in e-mail staat er dan in vanwege regel 6H
(http://woordenlijst.org/leidraad/6/3/).

Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat
lijkt me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Peter Alaca
2006-05-11 22:24:21 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul.
Maar nou beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag
mijn adresboek van mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen
in: "ik kan dit beamen (instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Nee, zie http://woordenlijst.org/zoek/?q=beamen&w=w
Je kunt betogen dat de 'e' in e-mail de afkorting is van "electronic"
of "elektronische". Het streepje in e-mail staat er dan in vanwege
regel 6H (http://woordenlijst.org/leidraad/6/3/).
Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat
lijkt me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Maar we hebben ook al een jaar of vijftig
de beschikking over 'projector'.
De bron van de lichtbundel is geen reden
om een andere naam te gebruiken.
--
p.a.
Simon Brouwer
2006-05-11 22:54:53 UTC
Permalink
Post by Peter Alaca
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul.
Maar nou beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag
mijn adresboek van mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen
in: "ik kan dit beamen (instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Nee, zie http://woordenlijst.org/zoek/?q=beamen&w=w
Je kunt betogen dat de 'e' in e-mail de afkorting is van "electronic"
of "elektronische". Het streepje in e-mail staat er dan in vanwege
regel 6H (http://woordenlijst.org/leidraad/6/3/).
Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat
lijkt me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Maar we hebben ook al een jaar of vijftig
de beschikking over 'projector'.
De bron van de lichtbundel is geen reden
om een andere naam te gebruiken.
Het ging niet over projecteren, maar over gegevensoverdracht tussen pda
en computer via een infraroodverbinding.

Overigens kun je een "beamer" ook videoprojector noemen (zie o.a.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Beamer)
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Fe
2006-05-12 05:58:27 UTC
Permalink
Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat lijkt
me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
Wat vind je dan van deze redenering:

Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een klinkerbotsing,
en schrijven we dus be-amen, ook op grond van regel 6H. De vreemdeling die
zich ingedrongen heeft in onze taal noopt ons ertoe.
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Dat zal, maar dat wordt amper gebruikt in deze situatie, iedereen heeft het
over beamen. Ook wel in andere situatie's.

ASnder punt:
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten min
of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en knol.
Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer draai.
--
Fe
Peter Elderson
2006-05-12 07:36:51 UTC
Permalink
Post by Fe
Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik,
Dat lijkt me overdreven. Nisgebruik, denk ik. Beamer voor projektor is
wel gebruikelijk, maar dan beperkt tot nederland.
Fe
2006-05-12 07:38:53 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Fe
Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik,
Dat lijkt me overdreven.
Staat iig op miljoenen PDA's.
Post by Peter Elderson
Beamer voor projektor is
wel gebruikelijk, maar dan beperkt tot nederland.
Nou én?
--
Fe
Peter Elderson
2006-05-12 07:51:42 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Peter Elderson
Post by Fe
Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik,
Dat lijkt me overdreven.
Staat iig op miljoenen PDA's.
Miljoenen nederlandstalige PDA's met IR-sync? Dat betwijfel ik ernstig.
In mijn omgevingen totaal misschien 1 op de 200 personen, waarvan de
meeste alleen in de werksfeer en via een kabeltje.
Post by Fe
Post by Peter Elderson
Beamer voor projektor is
wel gebruikelijk, maar dan beperkt tot nederland.
Nou én?
... maar dat is een heel ander woord.
Fe
2006-05-12 09:16:27 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Fe
Staat iig op miljoenen PDA's.
Miljoenen nederlandstalige PDA's met IR-sync?
Nou goed dan.

Maar laten we het eens breder trekken en de discussie over beamen skippen.
Een vreemd woord komt het Nederlands binnen en conflicteert met een bestaand
woord. Hoe te handelen? Alleen hiervoor het vreemde woord bannen? Lijkt me
niet, misschien is het wel veel beter dan dat we hebben, al conflicteert
het. Beter lijkt het me om het bestaande woord aan te passen. Alsof dat
nooit wordt gedaan zeg.
--
Fe
Wimpie
2006-05-12 10:52:44 UTC
Permalink
Post by Fe
Maar laten we het eens breder trekken en de discussie over beamen skippen.
Een vreemd woord komt het Nederlands binnen en conflicteert met een bestaand
woord. Hoe te handelen? Alleen hiervoor het vreemde woord bannen? Lijkt me
niet, misschien is het wel veel beter dan dat we hebben, al conflicteert
het. Beter lijkt het me om het bestaande woord aan te passen. Alsof dat
nooit wordt gedaan zeg.
Ik hoor mevrouw Verdonk al brommen..... Nee hoor, nieuwe import moet
zich maar aanpassen. Kom zeg, dan kan ik straks niets meer beamen omdat
jij zo nodig moet beamen!

Maar laten we het eens breder trekken en de discussie over beamen
skippen, is het uiteindeloos niet veel makkelijker om het Nederlands
gewoon maar überhaupt af te schaffen, en compleet over te stappen op
Engels? En dan bij voorkeur het soort transatlantic dat de hedendaagse
jeugd zo graag nabrouwt, want echt Engels dat kunne we toch niet. Met
her en der een minieme uitzondering voor wat écht typische hollandsche
uitdrukkingen: stammpott, boorenkhole, heering with awtjes, that sort
of thing.
Peter Elderson
2006-05-12 10:57:52 UTC
Permalink
Post by Wimpie
is het uiteindeloos niet veel makkelijker om het Nederlands
gewoon maar überhaupt af te schaffen, en compleet over te stappen op
Engels?
Dus jij denkt dat je Nederland zover krijgt om geen beamer meer te
zeggen tegen een projektor?
Pan Gerwazy
2006-05-12 11:06:49 UTC
Permalink
Post by Wimpie
Post by Fe
Maar laten we het eens breder trekken en de discussie over beamen skippen.
Een vreemd woord komt het Nederlands binnen en conflicteert met een bestaand
woord. Hoe te handelen? Alleen hiervoor het vreemde woord bannen? Lijkt me
niet, misschien is het wel veel beter dan dat we hebben, al conflicteert
het. Beter lijkt het me om het bestaande woord aan te passen. Alsof dat
nooit wordt gedaan zeg.
Ik hoor mevrouw Verdonk al brommen..... Nee hoor, nieuwe import moet
zich maar aanpassen. Kom zeg, dan kan ik straks niets meer beamen omdat
jij zo nodig moet beamen!
Mevrouw Verdonk zal dan gelijk hebben, want beamer is een Hirsi Ali.
Het liegt en het komt uit Duitsland.

--
"There are vast reclamations here." (Yakutian to US journalist, who did
not understand)
Hoosvat
2006-05-12 12:09:08 UTC
Permalink
Post by Pan Gerwazy
Post by Wimpie
Post by Fe
Maar laten we het eens breder trekken en de discussie over beamen skippen.
Een vreemd woord komt het Nederlands binnen en conflicteert met een bestaand
woord. Hoe te handelen? Alleen hiervoor het vreemde woord bannen? Lijkt me
niet, misschien is het wel veel beter dan dat we hebben, al conflicteert
het. Beter lijkt het me om het bestaande woord aan te passen. Alsof dat
nooit wordt gedaan zeg.
Ik hoor mevrouw Verdonk al brommen..... Nee hoor, nieuwe import moet
zich maar aanpassen. Kom zeg, dan kan ik straks niets meer beamen omdat
jij zo nodig moet beamen!
Mevrouw Verdonk zal dan gelijk hebben, want beamer is een Hirsi Ali.
Het liegt en het komt uit Duitsland.
Weleens een politicus tegengekomen die niet liegt?
--
Hoosvat
Pan Gerwazy
2006-05-12 22:57:53 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Post by Pan Gerwazy
Post by Wimpie
Post by Fe
Maar laten we het eens breder trekken en de discussie over beamen skippen.
Een vreemd woord komt het Nederlands binnen en conflicteert met een bestaand
woord. Hoe te handelen? Alleen hiervoor het vreemde woord bannen? Lijkt me
niet, misschien is het wel veel beter dan dat we hebben, al conflicteert
het. Beter lijkt het me om het bestaande woord aan te passen. Alsof dat
nooit wordt gedaan zeg.
Ik hoor mevrouw Verdonk al brommen..... Nee hoor, nieuwe import moet
zich maar aanpassen. Kom zeg, dan kan ik straks niets meer beamen omdat
jij zo nodig moet beamen!
Mevrouw Verdonk zal dan gelijk hebben, want beamer is een Hirsi Ali.
Het liegt en het komt uit Duitsland.
Weleens een politicus tegengekomen die niet liegt?
--
Hoosvat
Toch maar reageren omdat het anders te antipolitiek wordt:

<beerput mode on>
In plaats van hardnekkig te willen scoren in de opiniepeilingen zouden
vooral pers en regering de bevolking moeten inlichten wat
"terugwerkende kracht" betekent - want nu al hoor je her en der
verkondigen dat de verjaringstermijn 12 jaar is om iemand zijn/haar
Nederlandse nationaliteit te ontnemen. (Hirsi kreeg haar naturalisatie
in 1997 en pas het jaar nadien werd de wet gewijzigd.) Want "justice
must be seen to be done". Anders bevorder je op lange termijn
antipolitieke strekkingen en de tendens om het recht in eigen hand te
nemen.
<beerput mode off>

Goed, tezelfdertijd mijn opmerking "gekwalificeerd" en mijn hart
gelucht. Helass niet in het artikel over luchters, maar over beamers.
Waar dat ons allemaal in projecteert ...
--
"there are vast reclamations here"
Herman Elderson
2006-05-12 10:55:46 UTC
Permalink
Post by Fe
Een vreemd woord komt het Nederlands binnen en conflicteert met een bestaand
woord. Hoe te handelen?
Waarom zou je 'handelen'? In schrijftaal voorkomt de context ingeval
van homoniemen seku -grafen vrijwel iedere lees- seku begripsfout. We
zijn nog niet in een situatie beland dat dat mechanisme niet meer wekt.
Post by Fe
Alleen hiervoor het vreemde woord bannen?
Dat is geen vraag. Je kunt geen woorden uit het Nederlands 'bannen',
het b.i. of het b. niet i.

Het wordt wel wat armoedig als we i.b. woorden niet meer schrijven
omdat dat een leesfout zou kunnen opleveren.
Post by Fe
Lijkt me
niet, misschien is het wel veel beter dan dat we hebben, al conflicteert
het. Beter lijkt het me om het bestaande woord aan te passen.
Dat is de omgekeerde wereld. Als je al overgaat tot aanpassen lijkt het
me dat je het vreemde woord een kenmerk geeft, niet het nederlandse.
Schrijf bijvoorbeeld 'beam'en voor het engelsgespelde spul, en beamen
voor beamen.
Post by Fe
Alsof dat nooit wordt gedaan zeg.
Geef eens voorbeelden.


Maar nogmaals, er is geen probleem, waarom zou je het dan oplossen?
--
Herman
Simon Brouwer
2006-05-12 23:07:29 UTC
Permalink
Post by Fe
Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat lijkt
me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een klinkerbotsing,
Nee, want bij "ea" is er geen sprake van klinkerbotsing. Zie
http://woordenlijst.org/leidraad/7/1/
Post by Fe
en schrijven we dus be-amen, ook op grond van regel 6H. De vreemdeling die
zich ingedrongen heeft in onze taal noopt ons ertoe.
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Dat zal, maar dat wordt amper gebruikt in deze situatie, iedereen heeft het
over beamen. Ook wel in andere situatie's.
situatie's...?

En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in
plaats van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk
zinvoller dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te
maken ten behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten min
of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en knol.
Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Jeroen van den Broek
2006-05-12 23:37:15 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Post by Simon Brouwer
Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat
lijkt me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een
klinkerbotsing,
Nee, want bij "ea" is er geen sprake van klinkerbotsing. Zie
http://woordenlijst.org/leidraad/7/1/
Post by Fe
en schrijven we dus be-amen, ook op grond van regel 6H. De vreemdeling
die zich ingedrongen heeft in onze taal noopt ons ertoe.
Post by Simon Brouwer
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Dat zal, maar dat wordt amper gebruikt in deze situatie, iedereen heeft
het over beamen. Ook wel in andere situatie's.
situatie's...?
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller
dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten
behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten
min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en
knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer
draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord zijn?
Of vind(t) je Latijnse ontleningen acceptabeler (hé, alweer een) dan
Engelse?
--
Jeroen
Peter Smulders
2006-05-12 23:54:44 UTC
Permalink
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten
min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en
knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer
draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord zijn?
Of vind(t) je Latijnse ontleningen acceptabeler (h‚, alweer een) dan
Engelse?
Zal 't ten overvloede nog maar een keer zeggen, "beamer" is helemaal geen
Engels leenwoord, in het Engels heet het .... video projector!
Peter Alaca
2006-05-13 00:07:47 UTC
Permalink
"Jeroen van den Broek" schreef in
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de
apparaten min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een
verschil a la paard en knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik
mijn super 8 films op een beamer draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord
zijn? Of vind(t) je Latijnse ontleningen acceptabeler (h,, alweer
een) dan Engelse?
Zal 't ten overvloede nog maar een keer zeggen, "beamer" is helemaal
geen Engels leenwoord, in het Engels heet het .... video projector!
In de gauwigheid vond ik het gebruik van beamer
in Nederland, Belgie, Duitsland en Zwitserland.
Zullen we het dan maar een Germanisme noemen?
--
p.a.
Jeroen van den Broek
2006-05-13 00:17:18 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten
min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en
knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer
draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord zijn?
Of vind(t) je Latijnse ontleningen acceptabeler (h,, alweer een) dan
Engelse?
Zal 't ten overvloede nog maar een keer zeggen, "beamer" is helemaal geen
Engels leenwoord, in het Engels heet het .... video projector!
Je hebt natuurlijk gelijk, en ik had me ook iets zorgvuldiger uit moeten
drukken.
Ik doelde niet specifiek op 'beamer', maar meer in algemene zin op de
kennelijke afkeer van herkenbare ontleningen, terwijl er intussen wel
vrolijk andere, minder herkenbare ontleningen gebruikt worden.
--
Jeroen
Ruud Harmsen
2006-05-13 09:13:54 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
Zal 't ten overvloede nog maar een keer zeggen, "beamer" is helemaal geen
Engels leenwoord, in het Engels heet het .... video projector!
Was niet al genoemd dat het in internationale bedrijven ook in
Engeland wel beamer genoemd wordt?
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Peter Elderson
2006-05-13 11:07:15 UTC
Permalink
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Smulders
Zal 't ten overvloede nog maar een keer zeggen, "beamer" is helemaal geen
Engels leenwoord, in het Engels heet het .... video projector!
Was niet al genoemd dat het in internationale bedrijven ook in
Engeland wel beamer genoemd wordt?
Was wel eens genoemd, maar het komt maar zelden voor, het demonstreert
onwetendheid en leidt tot teleurstellende resultaten.
Ruud Harmsen
2006-05-13 11:15:57 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by Ruud Harmsen
Post by Peter Smulders
Zal 't ten overvloede nog maar een keer zeggen, "beamer" is helemaal geen
Engels leenwoord, in het Engels heet het .... video projector!
Was niet al genoemd dat het in internationale bedrijven ook in
Engeland wel beamer genoemd wordt?
Was wel eens genoemd, maar het komt maar zelden voor, het demonstreert
onwetendheid en leidt tot teleurstellende resultaten.
Jammer.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Simon Brouwer
2006-05-13 06:16:20 UTC
Permalink
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Post by Simon Brouwer
Je zou eens kunnen nadenken over een geschikt Nederlands woord. Dat
lijkt me zinvoller dan ad-hocwijzigingen aan de Nederlandse spelling,
Omdat het woord beamen (stralen) een doodgewoon woord is geworden in het
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een
klinkerbotsing,
Nee, want bij "ea" is er geen sprake van klinkerbotsing. Zie
http://woordenlijst.org/leidraad/7/1/
Post by Fe
en schrijven we dus be-amen, ook op grond van regel 6H. De vreemdeling
die zich ingedrongen heeft in onze taal noopt ons ertoe.
Post by Simon Brouwer
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Dat zal, maar dat wordt amper gebruikt in deze situatie, iedereen heeft
het over beamen. Ook wel in andere situatie's.
situatie's...?
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller
dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten
behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten
min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en
knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer
draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord zijn?
Dat hangt ervan af. Bestonden er ten tijde van het opnemen van die
woorden in onze taal al minstens zo duidelijke Nederlandse woorden voor
de erdoor aangeduide begrippen?
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Bart Dinnissen
2006-05-13 16:35:15 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller
dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten
behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Taal gaat niet over zinvol of consequent.
Post by Simon Brouwer
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten
min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en
knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer
draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord zijn?
Dat hangt ervan af. Bestonden er ten tijde van het opnemen van die
woorden in onze taal al minstens zo duidelijke Nederlandse woorden voor
de erdoor aangeduide begrippen?
Onnodig is een term die uitgaat van efficiëntie. Als er al een bruikbaar
begrip voor een handeling bestaan is het onnodig daar een ander begrip
aan toe te voegen. Correct.

Maar taal werkt niet zo. Men gebruikt het woord dat het beste past bij
hetgeen men wil uitdrukken. Zodoende kan een nieuw woord naast het oude
worden gebezigd of zelfs het oude vervangen. Is dat handig, efficiënt,
logisch, nodig? Irrelevante vragen, volgens mij. Je kunt taal niet
vangen in boeken, regels, logica.
--
Bart
Hoosvat
2006-05-13 16:44:23 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by Simon Brouwer
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller
dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten
behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Taal gaat niet over zinvol of consequent.
Post by Simon Brouwer
Post by Jeroen van den Broek
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Beamer en projector wordt toch anders aangevoeld, alhoewel de apparaten
min of meer hetzelfde (kunnen) zijn. Tis meer een verschil a la paard en
knol. Ik zal iig niet gauw zeggen dat ik mijn super 8 films op een beamer
draai.
Videoprojector is er toch een prima woord voor?
En jij denkt dat "video" en "projector" geen (onnodig) leenwoord zijn?
Dat hangt ervan af. Bestonden er ten tijde van het opnemen van die
woorden in onze taal al minstens zo duidelijke Nederlandse woorden voor
de erdoor aangeduide begrippen?
Onnodig is een term die uitgaat van efficiëntie. Als er al een bruikbaar
begrip voor een handeling bestaan is het onnodig daar een ander begrip
aan toe te voegen. Correct.
Maar taal werkt niet zo. Men gebruikt het woord dat het beste past bij
hetgeen men wil uitdrukken. Zodoende kan een nieuw woord naast het oude
worden gebezigd of zelfs het oude vervangen. Is dat handig, efficiënt,
logisch, nodig? Irrelevante vragen, volgens mij. Je kunt taal niet
vangen in boeken, regels, logica.
Zoals ik al eens eerder stelde: Taalwetenschap is geen wetenschap, omdat
ze slechts concludeert en achteraf probeert regels op te stellen. Deze
regels hebben echter, in tegenstelling tot natuurwetten, geen enkele
voorspellende waarde.
M.a.w.: je hebt gelijk.
--
Hoosvat
Bart Dinnissen
2006-05-13 17:00:20 UTC
Permalink
Post by Hoosvat
Je kunt taal niet vangen in boeken, regels, logica.
Zoals ik al eens eerder stelde: Taalwetenschap is geen wetenschap, omdat
ze slechts concludeert en achteraf probeert regels op te stellen. Deze
regels hebben echter, in tegenstelling tot natuurwetten, geen enkele
voorspellende waarde.
M.a.w.: je hebt gelijk.
Cool.

(Nou vind ik wel dat je een te beperkt beeld schetst van taalwetenschap;
ze doen wel iets meer dan je hierboven beschrijft, en dat zou ik dan
weer wel zinvol willen noemen ;-) zoals de taal van geïsoleerde volken
in het Amazonegebied of Midden-Afrika in kaart brengen nu het nog kan.
Of verschillen tussen talen in kaart brengen etc.)
--
Bart
Hoosvat
2006-05-13 17:25:47 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by Hoosvat
Je kunt taal niet vangen in boeken, regels, logica.
Zoals ik al eens eerder stelde: Taalwetenschap is geen wetenschap, omdat
ze slechts concludeert en achteraf probeert regels op te stellen. Deze
regels hebben echter, in tegenstelling tot natuurwetten, geen enkele
voorspellende waarde.
M.a.w.: je hebt gelijk.
Cool.
(Nou vind ik wel dat je een te beperkt beeld schetst van taalwetenschap;
ze doen wel iets meer dan je hierboven beschrijft, en dat zou ik dan
weer wel zinvol willen noemen ;-) zoals de taal van geïsoleerde volken
in het Amazonegebied of Midden-Afrika in kaart brengen nu het nog kan.
Of verschillen tussen talen in kaart brengen etc.)
Eens. Maar ook die beschrijvingen voorspellen niet hoe het later met die
talen zal aflopen. Ik ben niet tegen onwetenschappelijke wetenschappen.
Maar het verschil moet duidelijk blijven vind ik.
--
Hoosvat
Simon Brouwer
2006-05-13 17:20:17 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Maar taal werkt niet zo. Men gebruikt het woord dat het beste past bij
hetgeen men wil uitdrukken.
Daar ben ik het niet mee eens, vaak gebruikt men niet het woord dat het
beste past, maar het eerste woord waar men toevallig op komt. En blijft
dat woord gebruiken uit gemakzucht, terwijl er een vlag is die de lading
beter dekt.

Wellicht is het niet aan de taalwetenschap om dan tegengas te geven,
maar ik ben dan ook geen taalwetenschapper.
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Bart Dinnissen
2006-05-13 19:02:37 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Bart Dinnissen
Maar taal werkt niet zo. Men gebruikt het woord dat het beste past bij
hetgeen men wil uitdrukken.
Daar ben ik het niet mee eens, vaak gebruikt men niet het woord dat het
beste past, maar het eerste woord waar men toevallig op komt. En blijft
dat woord gebruiken uit gemakzucht, terwijl er een vlag is die de lading
beter dekt.
Als je een woord gebuikt om iets over te brengen op een ander, en die
ander begrijpt je, dan is dat per definitie het beste woord. Taal is een
communicatiemiddel. Met gemakzucht heeft het niet zo veel te maken
volgens mij; alleen maar met begrip.
--
Bart
Simon Brouwer
2006-05-14 08:45:30 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Post by Simon Brouwer
Post by Bart Dinnissen
Maar taal werkt niet zo. Men gebruikt het woord dat het beste past bij
hetgeen men wil uitdrukken.
Daar ben ik het niet mee eens, vaak gebruikt men niet het woord dat het
beste past, maar het eerste woord waar men toevallig op komt. En blijft
dat woord gebruiken uit gemakzucht, terwijl er een vlag is die de lading
beter dekt.
Als je een woord gebuikt om iets over te brengen op een ander, en die
ander begrijpt je, dan is dat per definitie het beste woord.
Dus omdat ik bovenstaande zin begrijp is "gebuikt" per definitie *het
beste* woord?

En als ik even niet op een ingeburgerd of anderszins geschikt woord voor
een begrip kom, en "dingetje" (of "biemen") zeg, en mijn collega
begrijpt toch waar ik het over heb, dan is dat per definitie *het beste*
woord?

Wiens definitie is dat?
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Bart Dinnissen
2006-05-14 14:51:45 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Bart Dinnissen
Post by Simon Brouwer
Post by Bart Dinnissen
Maar taal werkt niet zo. Men gebruikt het woord dat het beste past bij
hetgeen men wil uitdrukken.
Daar ben ik het niet mee eens, vaak gebruikt men niet het woord dat het
beste past, maar het eerste woord waar men toevallig op komt. En blijft
dat woord gebruiken uit gemakzucht, terwijl er een vlag is die de lading
beter dekt.
Als je een woord gebuikt om iets over te brengen op een ander, en die
ander begrijpt je, dan is dat per definitie het beste woord.
Dus omdat ik bovenstaande zin begrijp is "gebuikt" per definitie *het
beste* woord?
En als ik even niet op een ingeburgerd of anderszins geschikt woord voor
een begrip kom, en "dingetje" (of "biemen") zeg, en mijn collega
begrijpt toch waar ik het over heb, dan is dat per definitie *het beste*
woord?
Dat is wat overdreven (maar daar begon ik natuurlijk zelf al mee, met
Post by Simon Brouwer
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in
plaats van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk
zinvoller dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te
maken ten behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Als een nieuw woord gebruikt wordt, is het niet onnodig. Het drukt
immers iets uit. Misschien *was* er al een ander woord, dat prima
voldeed. Dat andere woord zal dan nu misschien in onbruik raken en
verdwijnen. Tja, dat doen woorden nu eenmaal.

Dat 'beamen' dan een lastig woord is om consequent te spellen, akkoord,
maar spelling staat in dienst van de taal, lijkt mij, en niet andersom:
dan zouden spellingregels gaan bepalen welke woorden we moeten
gebruiken.
--
Bart
Herman Elderson
2006-05-13 17:50:10 UTC
Permalink
Post by Bart Dinnissen
Je kunt taal niet
vangen in boeken, regels, logica.
O jawel. Je kunt een momentopname van taal prima beschrijven in de
logica en regels die je erin hebt ontdekt.

Maar je kunt de taal niet dwingen zich naar zijn eigen of jouw regels te
voegen.
--
Herman
Fe
2006-05-13 06:38:23 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een
klinkerbotsing,
Nee, want bij "ea" is er geen sprake van klinkerbotsing.
Oorspronkelijk niet. Maar ja, er is nu eenmaal een woord uit den vreemde
bijgekomen waardoor be-amen plotseling in zijn oude recht is Klinkerbotsing
dus!
Post by Simon Brouwer
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen?
Men blijft maar morrelen aan de stelling. Beamen = stralen = gebruikt in
Nederland, of je wilt of niet. Het is.
Post by Simon Brouwer
Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller dan de
Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten behoeve
van lelijke en onnodige leenwoorden.
Lelijk is subjectief. Onnodig? Beamen = stralen wordt gebruikt, punt.
--
Fe
Peter Smulders
2006-05-13 06:57:12 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een
klinkerbotsing,
Nee, want bij "ea" is er geen sprake van klinkerbotsing.
Oorspronkelijk niet. Maar ja, er is nu eenmaal een woord uit den vreemde
bijgekomen waardoor be-amen plotseling in zijn oude recht is Klinkerbotsing
dus!
Post by Simon Brouwer
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen?
Men blijft maar morrelen aan de stelling. Beamen = stralen = gebruikt in
Nederland, of je wilt of niet. Het is.
Post by Simon Brouwer
Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller dan de
Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten behoeve
van lelijke en onnodige leenwoorden.
Lelijk is subjectief. Onnodig? Beamen = stralen wordt gebruikt, punt.
'to beam' is helemaal niet 'stralen', maar 'gericht zenden'. Je kunt dan ook
beter zeggen 'ik zend mijn adressen over'. Het nieuwe woord 'beamen' is echt
volslagen onnodig. Of het lelijk is is subjectief, maar we kunnen in ieder
geval objectief vaststellen dat de gebruikers het half begrepen hebben.
Fe
2006-05-13 14:01:46 UTC
Permalink
Post by Peter Smulders
'to beam' is helemaal niet 'stralen', maar 'gericht zenden'. Je kunt dan ook
beter zeggen 'ik zend mijn adressen over'. Het nieuwe woord 'beamen' is echt
volslagen onnodig.
Nodig, onnodig, het is.
--
Fe
Simon Brouwer
2006-05-13 16:55:15 UTC
Permalink
Post by Fe
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
gebruik, hebben we een probleem gekregen met beamen (instemmen) In dit
laatste geval is er dus plotseling sprake geworden van een
klinkerbotsing,
Nee, want bij "ea" is er geen sprake van klinkerbotsing.
Oorspronkelijk niet. Maar ja, er is nu eenmaal een woord uit den vreemde
bijgekomen waardoor be-amen plotseling in zijn oude recht is Klinkerbotsing
dus!
Post by Simon Brouwer
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in plaats
van te beamen?
Men blijft maar morrelen aan de stelling. Beamen = stralen = gebruikt in
Nederland, of je wilt of niet. Het is.
Post by Simon Brouwer
Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk zinvoller dan de
Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te maken ten behoeve
van lelijke en onnodige leenwoorden.
Lelijk is subjectief. Onnodig? Beamen = stralen wordt gebruikt, punt.
Er wordt zoveel gebruikt... Dat jij en je collega's het te onpas
gebruiken, en een normaal woord vinden, betekent nog niet dat het al
voor zijn inburgeringstoets is geslaagd en dat de spellingregels er nu
maar op moeten worden aangepast.

Als je verschil in de spelling wilt maken, dan stel ik voor dat je de
nieuwkomer spelt als als b<ea>men. Iedereen snapt dan dat <ea> moet
worden uitgesproken als "ie". Lelijk? Dat is subjectief...
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| nl.openoffice.org | www.opentaal.org |
Peter Elderson
2006-05-13 21:28:54 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Als je verschil in de spelling wilt maken, dan stel ik voor dat je de
nieuwkomer spelt als als b<ea>men. Iedereen snapt dan dat <ea> moet
worden uitgesproken als "ie". Lelijk? Dat is subjectief...
Dan zou ik gewoon meteen biemen spellen, da's wel zo makkelijk.
JeroenV
2006-05-13 15:23:27 UTC
Permalink
Post by Simon Brouwer
Post by Fe
Post by Simon Brouwer
teneinde volkomen overbodig Engels in je taal in te passen. Hint: de
letterlijke vertaling van "to beam" is "stralen".
Dat zal, maar dat wordt amper gebruikt in deze situatie, iedereen heeft
het over beamen. Ook wel in andere situatie's.
situatie's...?
En waarom zou jij niet beginnen met je adressen over te stralen in
plaats van te beamen? Proberen dat ingeburgerd te krijgen is een stuk
zinvoller dan de Nederlandse spelling nog een stukje inconsequenter te
maken ten behoeve van lelijke en onnodige leenwoorden.
Als hij nu eens zou beginnen met zijn adressen te synchroniseren, of te
kopiëren. Of over te zetten. Waarom een nieuwe uitdrukking verzinnen?
--
JeroenV
<http://www.briachons.org>
<http://www.jabberweb.be>
Peter Elderson
2006-05-13 21:29:53 UTC
Permalink
Post by JeroenV
Als hij nu eens zou beginnen met zijn adressen te synchroniseren, of te
kopiëren. Of over te zetten. Waarom een nieuwe uitdrukking verzinnen?
Omdat-ie héél graag wil weten dat-ie het zonder draadje kan?
JeroenV
2006-05-14 08:33:54 UTC
Permalink
Post by Peter Elderson
Post by JeroenV
Als hij nu eens zou beginnen met zijn adressen te synchroniseren, of te
kopiëren. Of over te zetten. Waarom een nieuwe uitdrukking verzinnen?
Omdat-ie héél graag wil weten dat-ie het zonder draadje kan?
"draadloos [synchroniseren|kopiëren|overzetten]"?
--
JeroenV
<http://www.briachons.org>
<http://www.jabberweb.be>
Herman Elderson
2006-05-12 04:56:29 UTC
Permalink
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Ja, duhhhh!
--
Herman
De Antwoordman
2006-05-12 20:48:51 UTC
Permalink
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Zie ook
http://groups.google.nl/group/nl.taal/browse_frm/thread/66a802a2ad8300d2/68d810de6a86809d
--
De Antwoordman
De Antwoordman
2006-05-12 20:51:12 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
Post by Fe
E-mal is e-mail en geen email vanwege verwarring met dat glasspul. Maar nou
beamen een alledaags woord is geworden (ik beam elke dag mijn adresboek van
mijn PDA), hoe maken we dan verschil met beamen in: "ik kan dit beamen
(instemmen met)". Wordt dat nu be-amen?
Zie ook
http://groups.google.nl/group/nl.taal/browse_frm/thread/66a802a2ad8300d2/68d810de6a86809d
Let trouwens op de BMW-advertenties in de context-afhankelijke commerciële
bijdragen van Google. Het zegt genoeg.
--
De Antwoordman
J
2006-05-13 18:27:34 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
Let trouwens op de BMW-advertenties in de context-afhankelijke commerciële
bijdragen van Google. Het zegt genoeg.
Ik zie helemaal geen reclame. Proxomitron is nog steeds een aanrader, al
is de bedenker inmiddels helaas overleden.

http://en.wikipedia.org/wiki/Proxomitron
De Antwoordman
2006-05-13 21:07:43 UTC
Permalink
Post by J
Post by De Antwoordman
Let trouwens op de BMW-advertenties in de context-afhankelijke commerciële
bijdragen van Google. Het zegt genoeg.
Ik zie helemaal geen reclame. Proxomitron is nog steeds een aanrader, al
is de bedenker inmiddels helaas overleden.
http://en.wikipedia.org/wiki/Proxomitron
Onzin om advertenties te blokkeren. Als ik iets wil kopen klik ik eerst op
de adwords en pas als ik het daar niet kan vinden op de organische
resultaten. Helemaal onzin trouwens om via een proxy advertenties te
blokkeren. De boel wordt er zo traag van dat ik liever advertenties zie.
Bovendien zit een ander (namelijk de proxy leverancier) precies zoveel
bandbreedte te verstoken als jij omdat ze de webpagina's eerst inladen en
dan pas naar jou sturen. Dat kan alleen maar duur zijn en dat is het dan
ook. Goedkope oplossingen zijn waardeloos.
--
De Antwoordman
J
2006-05-15 11:41:33 UTC
Permalink
Post by De Antwoordman
Post by J
Post by De Antwoordman
Let trouwens op de BMW-advertenties in de context-afhankelijke commerciële
bijdragen van Google. Het zegt genoeg.
Ik zie helemaal geen reclame. Proxomitron is nog steeds een aanrader, al
is de bedenker inmiddels helaas overleden.
http://en.wikipedia.org/wiki/Proxomitron
Onzin om advertenties te blokkeren. Als ik iets wil kopen klik ik eerst op
de adwords en pas als ik het daar niet kan vinden op de organische
resultaten. Helemaal onzin trouwens om via een proxy advertenties te
blokkeren. De boel wordt er zo traag van dat ik liever advertenties zie.
Bovendien zit een ander (namelijk de proxy leverancier) precies zoveel
bandbreedte te verstoken als jij omdat ze de webpagina's eerst inladen en
dan pas naar jou sturen. Dat kan alleen maar duur zijn en dat is het dan
ook. Goedkope oplossingen zijn waardeloos.
Bij Proxomitron komt helemaal geen andere server kijken (de naam is
misschien wat verwarrend). Het surfen gaat juist sneller, doordat te
blokkeren materiaal niet geladen wordt. Voorbeeld: het bekende
verschijnsel dat een counter de hele boel kan ophouden doet zich niet
voor als je die via Pr. uitschakelt.

Loading...