iMark
2013-01-28 17:29:24 UTC
In ieder geval heeft het geklungel met de Fyra wel wat taalkundige
discussie opgeleverd.
Eerder werd in nl.taal gesproken over 'brutale maatregelen'. Zojuist
kwam ik iets opmerkelijks tegen in een verslag van de hoorzitting in
Brussel over de problemen met de Fyra.
"Beide spoorbazen sloofden zich uit om op de vele vragen van de
volksvertegenwoordigers te antwoorden, maar die blijven toch wat op hun
honger zitten."
Bron:
http://www.deredactie.be/cm/vrtnieuws/binnenland/130128_Senaat_Fyra
Volgens Taaladvies is het standaardtaal in België. Ik kende de
uitdrukking 'op zijn honger blijven (zitten)' in ieder geval (nog) niet.
De herkomst blijkt Frans te zijn: rester sur sa faim.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/628/
discussie opgeleverd.
Eerder werd in nl.taal gesproken over 'brutale maatregelen'. Zojuist
kwam ik iets opmerkelijks tegen in een verslag van de hoorzitting in
Brussel over de problemen met de Fyra.
"Beide spoorbazen sloofden zich uit om op de vele vragen van de
volksvertegenwoordigers te antwoorden, maar die blijven toch wat op hun
honger zitten."
Bron:
http://www.deredactie.be/cm/vrtnieuws/binnenland/130128_Senaat_Fyra
Volgens Taaladvies is het standaardtaal in België. Ik kende de
uitdrukking 'op zijn honger blijven (zitten)' in ieder geval (nog) niet.
De herkomst blijkt Frans te zijn: rester sur sa faim.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/628/