Discussion:
teken
(te oud om op te antwoorden)
Koos Stadhouders
2003-08-23 08:58:20 UTC
Permalink
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel over
Fokk en Sukke:
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg teken aan
de wand,"[...]
Evertjan.
2003-08-23 09:20:00 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg
teken aan de wand,"[...]
Wand als je daarop commentaar durft te geven,
kan je een veeg krijgen of een tekenbeet.

[Een tekenbeet is een grafische alfabeet.]
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
starfleet
2003-08-23 22:15:41 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel over
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg teken aan
de wand,"[...]
Is geen pleonasme imo. Hier wordt "een veeg teken" en " een teken aan de wand"
door elkaar gehaald.

Anne
Sanne van den Eijnde
2003-08-24 00:56:15 UTC
Permalink
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel over
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg teken aan
de wand,"[...]
Is geen pleonasme imo. Hier wordt "een veeg teken" en " een teken aan de wand"
door elkaar gehaald.
Dit verschijnsel wordt in de taalkunde een contaminatie genoemd. Het
doorelkaarhalen of verhaspelen van twee verschillende uitdrukkingen of gezegden.

Groet,
Sanne
Koos Stadhouders
2003-08-24 08:07:51 UTC
Permalink
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel over
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg teken aan
de wand,"[...]
Is geen pleonasme imo. Hier wordt "een veeg teken" en " een teken aan de wand"
door elkaar gehaald.
Dit verschijnsel wordt in de taalkunde een contaminatie genoemd. Het
doorelkaarhalen of verhaspelen van twee verschillende uitdrukkingen of gezegden.
Ik hou het op een pleonasme.
Er worden namelijk niet twee verschillende uitdrukkingen op een onjuiste
wijze door elkaar gehaald of verhaspeld, maar al dan niet opzettelijk aan
elkaar geplakt.
vanDale:
pleonasme:
het gebruik van meer woorden dan nodig zijn om een begrip uit te drukken
(ook opzettelijk gebruikt als stijlmiddel, ter versterking).
Hoewel ik het betwijfel zou 'veeg teken aan de wand' hier ironisch bedoeld,
als stijlmiddel gebruikt kunnen zijn.

Ter vergelijking:
vanDale:
(taalkunde) het dooreenhalen van betekenisverwante woorden of uitdrukkingen,
waardoor een verkeerd nieuw woord of een verkeerde nieuwe uitdrukking
ontstaat:
'dat kost duur' is ontstaan door contaminatie van: 'dat is duur' en 'dat
kost veel'
(taalkunde) het dooreenhalen van betekenisverwante woorden of uitdrukkingen,
waardoor een verkeerd nieuw woord of een verkeerde nieuwe uitdrukking
ontstaat
'opnoteren' is een contaminatie van 'opschrijven' en 'noteren'
Herman Elderson
2003-08-24 08:35:55 UTC
Permalink
On Sun, 24 Aug 2003 10:07:51 +0200, "Koos Stadhouders"
Post by Koos Stadhouders
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel
over
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg
teken aan
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
de wand,"[...]
Is geen pleonasme imo. Hier wordt "een veeg teken" en " een teken aan de
wand"
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
door elkaar gehaald.
Dit verschijnsel wordt in de taalkunde een contaminatie genoemd. Het
doorelkaarhalen of verhaspelen van twee verschillende uitdrukkingen of
gezegden.
Ik hou het op een pleonasme.
Er worden namelijk niet twee verschillende uitdrukkingen op een onjuiste
wijze door elkaar gehaald of verhaspeld, maar al dan niet opzettelijk aan
elkaar geplakt.
Er staat kwa kontaminatie niet dat de betreffende uitdrukkingen per se
onderdelen moeten verliezen.

Naar mijn idee is hier dus sprake van kontaminatie en pleonasme.
Post by Koos Stadhouders
het gebruik van meer woorden dan nodig zijn om een begrip uit te drukken
(ook opzettelijk gebruikt als stijlmiddel, ter versterking).
Hoewel ik het betwijfel zou 'veeg teken aan de wand' hier ironisch bedoeld,
als stijlmiddel gebruikt kunnen zijn.
(taalkunde) het dooreenhalen van betekenisverwante woorden of uitdrukkingen,
waardoor een verkeerd nieuw woord of een verkeerde nieuwe uitdrukking
'dat kost duur' is ontstaan door contaminatie van: 'dat is duur' en 'dat
kost veel'
(taalkunde) het dooreenhalen van betekenisverwante woorden of uitdrukkingen,
waardoor een verkeerd nieuw woord of een verkeerde nieuwe uitdrukking
ontstaat
'opnoteren' is een contaminatie van 'opschrijven' en 'noteren'
starfleet
2003-08-25 22:07:49 UTC
Permalink
Ter aanvulling ik zie dit echt in de sfeer van 'witte sneeuw, oude
grijsaard, enz'. Een 'teken aan de wand' waaraan ten overvloede 'veeg' is
toegevoegd.
Dat is volgens mij niet het geval. Ik vind dit duidelijk het verhaspelen van
twee vaste uitdrukkingen.

Ik begrijp dat e.e.a. uit het Rotterdams Dagblad komt, dat versterkt het idee
bij nog meer. Ik geloof niet in ironie in dezen, wel in nitwitterij.

Anne
meTaal
2003-08-24 14:56:34 UTC
Permalink
Post by Koos Stadhouders
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel
over
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg
teken aan
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
de wand,"[...]
Is geen pleonasme imo. Hier wordt "een veeg teken" en " een teken aan de
wand"
Post by Sanne van den Eijnde
Post by starfleet
door elkaar gehaald.
Dit verschijnsel wordt in de taalkunde een contaminatie genoemd. Het
doorelkaarhalen of verhaspelen van twee verschillende uitdrukkingen of
gezegden.
Ik hou het op een pleonasme.
Er worden namelijk niet twee verschillende uitdrukkingen op een onjuiste
wijze door elkaar gehaald of verhaspeld, maar al dan niet opzettelijk aan
elkaar geplakt.
het gebruik van meer woorden dan nodig zijn om een begrip uit te drukken
(ook opzettelijk gebruikt als stijlmiddel, ter versterking).
Hoewel ik het betwijfel zou 'veeg teken aan de wand' hier ironisch bedoeld,
als stijlmiddel gebruikt kunnen zijn.
(taalkunde) het dooreenhalen van betekenisverwante woorden of uitdrukkingen,
waardoor een verkeerd nieuw woord of een verkeerde nieuwe uitdrukking
'dat kost duur' is ontstaan door contaminatie van: 'dat is duur' en 'dat
kost veel'
nl_BE 'duur kosten' is waarschijnlijker een leenvertaling van FR 'coûter cher'
= AN 'duur zijn', 'veel kosten'.
Post by Koos Stadhouders
(taalkunde) het dooreenhalen van betekenisverwante woorden of uitdrukkingen,
waardoor een verkeerd nieuw woord of een verkeerde nieuwe uitdrukking
ontstaat
'opnoteren' is een contaminatie van 'opschrijven' en 'noteren'
Maar in het geval van 'een veeg teken aan de wand' hebben we te maken met
zowel een contaminatie als een pleonasme.
Hoewel ... Een 'veeg teken' (= 'onheilspellend teken') is iets anders dan
'een teken aan de wand' ('voorteken').
En een contaminatie is het ook niet: beide originele uitdrukkingen
staan er namelijk volledig....
Karakteristiek is alleen dat het woord 'teken' twee functies tegelijk vervult,
in zoverre dat het tegelijk deel uitmaakt van 2 verschillende uitdrukkingen.

Een schakeluitdrukking, als het ware.

meTaal
Herman Elderson
2003-08-26 04:07:44 UTC
Permalink
Zoiets lijkt me ook. Iemand die een vaste uitdrukking wil gebruiken, uitkomt op
veeg teken en dan "aan de wand" eraan plakt omdat hij denkt dat de volledige
uitdrukking "een veeg teken aan de wand is".
Overigens vind ik een "veeg teken aan de wand" wel een mooie nieuwe uitdrukking,
heel toepasselijk in sommige gevallen, maar ik denk niet dat auteur het zo bedoeld
heeft.
Zoiets heet een kontaminatie.
Koos Stadhouders
2003-08-26 15:00:51 UTC
Permalink
Post by Herman Elderson
Zoiets lijkt me ook. Iemand die een vaste uitdrukking wil gebruiken, uitkomt op
veeg teken en dan "aan de wand" eraan plakt omdat hij denkt dat de volledige
uitdrukking "een veeg teken aan de wand is".
Overigens vind ik een "veeg teken aan de wand" wel een mooie nieuwe uitdrukking,
heel toepasselijk in sommige gevallen, maar ik denk niet dat auteur het zo bedoeld
heeft.
Zoiets heet een kontaminatie.
Wij weten niet wat er gedacht werd. Maar het geschrevenen objectief getoetst
aan wat 'men' (i.c. volgens vanDale) onder een contaminatie en een pleonasme
verstaat, is hier sprake van een 'pleonasme'. Daar is geen speld tussen te
krijgen.

Peter Elderson
2003-08-24 08:54:07 UTC
Permalink
Post by starfleet
Post by Koos Stadhouders
Vandaag in het Rotterdams Dagblad een aardig pleonasme in een artikel over
[...]"Hun dagelijks verschijnen in NRC Handelsblad was al een veeg teken aan
de wand,"[...]
Is geen pleonasme imo. Hier wordt "een veeg teken" en " een teken aan de wand"
door elkaar gehaald.
Waarom zou een veeg geen teken aan de wand kunnen zijn? Waarom zou een
teken aan de wand niet veeg kunnen zijn?
Loading...